Translation of "для" in German

0.009 sec.

Examples of using "для" in a sentence and their german translations:

Для человека, для семьи,

Sowohl für Einzelpersonen, als auch für Familien

Мы учимся не для для школы, но для жизни.

- Nicht für die Schule, sondern für das Leben lernen wir.
- Man lernt nicht für die Schule, sondern für das Leben.

брось для нас гусеницу для них

Wirf für uns eine Raupe für sie

Книга для меня; цветы для нас.

Das Buch ist für mich; die Blumen sind für uns.

- Это для чего?
- Для чего это?

- Wozu dient das?
- Wozu ist das?
- Für was ist das?

- Неплохо для начинающего.
- Неплохо для новичка.

Nicht schlecht für einen Anfänger!

- Для чего?
- Для чего тебе это?

- Wofür wirst du es benutzen?
- Wofür wirst du ihn benutzen?
- Wofür wirst du sie benutzen?
- Wofür werden Sie es benutzen?
- Wofür werden Sie ihn benutzen?
- Wofür werden Sie sie benutzen?
- Wofür werdet ihr es benutzen?
- Wofür werdet ihr ihn benutzen?
- Wofür werdet ihr sie benutzen?

- Это для кошки!
- Это для кота!

Das ist für die Katze!

- Мы учимся не для жизни, а для школы.
- Мы учимся не для жизни, но для школы.
- Не для школы, а для жизни учимся.

- Nicht für das Leben, sondern für die Schule lernen wir.
- Wir lernen nicht für das Leben, sondern für die Schule.

для нас,

am einfachsten zu beantworten,

для общества.

oder für Gesellschaften.

Для чего?

Wozu?

для транскрипции

für eine Transkription

для SEO.

für eine SEO.

- Розовый цвет — это для девочек.
- Розовый для девчонок.
- Розовый для девочек.

Rosa ist für Mädchen.

- Листья для растений - то же, что лёгкие для животных.
- Листья для растений как лёгкие для животных.

Blätter verhalten sich zu Pflanzen wie Lungen zu Tieren.

- Цифры для чисел — как буквы для слов.
- Цифра для числа то же, что буква для слова.

Ziffern verhalten sich zu Zahlen so wie Buchstaben zu Wörtern.

- Это кино для взрослых, а не для детей.
- Этот фильм для взрослых, а не для детей.

Dieser Film ist für Erwachsene, nicht für Kinder.

Это хорошо для нас, как для выживших, 

Das ist gut, um zu überleben,

Все для нас и для нашего будущего

Alles ist für uns und für unsere Zukunft

Но помните, даже для инсектицидов для природы

Aber denken Sie daran, auch für Insektizide für die Natur

есть комната для королевы, комната для потомства

Es gibt einen Raum für die Königin, einen Raum für die Nachkommen

Воздух для людей, что вода для рыб.

- Luft ist für die Menschen, was Wasser für die Fische ist.
- Die Luft ist dem Menschen, was das Wasser den Fischen ist.

Море для рыб, что небо для птиц.

Das Meer ist für die Fische, was der Himmel für die Vögel ist.

Для меня та книга сложна для чтения.

Es fällt mir schwer, das Buch zu lesen.

Что для богача пост, для бедняка пир.

Für den Reichen ist es Fasten, für den Armen ein Fest.

Цифры для чисел — как буквы для слов.

Ziffern verhalten sich zu Zahlen so wie Buchstaben zu Wörtern.

Что для одного мусор, для другого - клад.

- Was dem einen seine Eule ist, ist dem anderen seine Nachtigall.
- Was der eine wegwirft, hält der andre wert.
- Des einen Müll ist des anderen Schatz.

- Для чего это используется?
- Это для чего?

Wofür wird das gebraucht?

Воздух для нас, как вода для рыб.

Luft ist für uns, was Wasser für Fische ist.

Это важнее для меня, чем для вас.

Es ist mir wichtiger als dir.

- Ты для меня - всё.
- Ты для меня всё.
- Вы для меня всё.

- Du bist alles für mich.
- Du bist mein Ein und Alles.

- Для этого нужно время.
- Для этого требуется время.
- Для этого необходимо время.

Dazu gehört Zeit.

- Ты - всё для меня.
- Ты для меня - всё.
- Ты для меня всё.

Du bist mein Ein und Alles.

- Что важно для тебя?
- Что для вас важно?
- Что для тебя важно?

Was ist dir wichtig?

- Для тебя меня не существует.
- Для вас меня не существует.
- Для Вас меня не существует.
- Я для тебя не существую.
- Меня для тебя нет.
- Я для вас не существую.
- Меня для вас нет.

Für dich gibt es mich nicht mehr.

как для мозга, так и для всего организма.

sowohl mit Ihrem Gehirn als auch mit Ihrem Körper.

И для этого я придумал для себя упражнение,

Daher habe ich angefangen, ewas für mich selbst zu üben,

для языкового образования, а также для последипломного образования

für den Sprachunterricht und auch für die Graduiertenausbildung

- Освободите место для багажа.
- Освободи место для багажа.

- Schaffe etwas Platz für das Gepäck.
- Mach Platz für das Gepäck!

- Это для моего друга.
- Это для моей подруги.

Das ist für meinen Freund.

- Мы пели для неё.
- Мы спели для неё.

Wir sangen für sie.

Что хорошо для тебя, хорошо и для меня.

Was gut für dich ist, ist gut für mich.

- Есть комната для меня?
- Есть номер для меня?

Gibt es ein Zimmer für mich?

- Это не для тебя.
- Это не для вас.

- Das ist nichts für dich.
- Das ist nicht für dich

Мы работаем для вечности, а не для мгновения.

Wir arbeiten für die Ewigkeit, nicht für den Augenblick.

- Оставь место для десерта.
- Оставьте место для десерта.

Lass noch Platz für den Nachtisch.

- Это ловушка для туристов.
- Это заманиловка для туристов.

Es ist eine Touristenfalle.

- Сделай это для меня.
- Сделайте это для меня.

- Tu’s für mich!
- Tun Sie’s für mich!

- Нет причин для беспокойства.
- Нет оснований для тревоги.

Es besteht kein Grund zur Besorgnis.

- Бег полезен для здоровья.
- Бегать полезно для здоровья.

Laufen ist gut für die Gesundheit.

- Это не для новичков.
- Это не для начинающих.

Das ist nichts für Anfänger.

- Плавание полезно для здоровья.
- Плавать полезно для здоровья.

Schwimmen ist gut für die Gesundheit.

- Вот письмо для тебя.
- Здесь письмо для тебя.

- Hier ist ein Brief für dich.
- Hier ist ein Brief für Sie.
- Hier ist ein Brief für euch.

- Смех полезен для здоровья!
- Смеяться полезно для здоровья!

Lachen ist gesund!

- Ты для меня - всё.
- Ты для меня всё.

Du bist alles für mich.

- Деньги для тебя важны?
- Деньги для вас важны?

Ist Geld für dich wichtig?

- Это сообщение для неё.
- Это сообщение для них.

Diese Nachricht ist für sie.

Сон для человека - это как зарядка для часов.

Der Schlaf ist für den ganzen Menschen, was das Aufziehen für die Uhr.

Это фильм для взрослых, а не для детей.

Das ist ein Erwachsenen- und kein Kinderfilm.

Этот бассейн не для ныряния, а для плавания.

Dieses Becken ist nicht zum Tauchen, sondern zum Bahnenschwimmen.

- Закон один для всех.
- Закон един для всех.

Das Gesetz ist für alle gleich.

Мы учимся не для жизни, а для школы.

Wir lernen nicht für das Leben, sondern für die Schule.

- Сделай это для Тома.
- Сделайте это для Тома.

Mach es für Tom.

- Правила действуют для всех.
- Правила действительны для всех.

Regeln gelten für alle.

- Для меня почта есть?
- Для меня есть почта?

Ist Post für mich da?

Рис для ризотто совершенно не годится для плова.

Risottoreis ist ganz und gar nicht für Pilaw geeignet.

- Это для меня новость.
- Для меня это новость.

- Das ist mir neu.
- Davon hatte ich keine Ahnung.

Это не для меня, а для моего сына.

Das ist nicht für mich, sondern für meinen Sohn.

- Что важно для тебя?
- Что для тебя важно?

Was ist dir wichtig?

- Это честь для нас.
- Это для нас честь.

Es ist uns eine Ehre.

- Для начала постарайся успокоиться.
- Для начала постарайтесь успокоиться.

- Versuche erst einmal, dich zu beruhigen!
- Versucht erst einmal, euch zu beruhigen!
- Versuchen Sie erst einmal, sich zu beruhigen!

Лучший мир для женщин - лучший мир для всех.

Eine bessere Welt für Frauen ist eine bessere Welt für alle.

лучшее значение для пользователя, а не для Google,

der beste Wert für den Nutzer, nicht für Google,

Это сработало для меня, это сработало для него,

Es hat für mich funktioniert, es hat für ihn funktioniert,

Рыба для выживающего –

Fisch ist für den Überlebenskünstler

Для нервной системы.

Für das Nervensystem.

Пригодность для обитания —

Bewohnbarkeit --

Для некоторых суеверие

Für manche Aberglaube

для этой Антарктиды

für diese Antarktis

- Для чего?
- Зачем?

Wozu?

Сено - для лошадей.

Heu ist für Pferde.