Translation of "населения" in German

0.009 sec.

Examples of using "населения" in a sentence and their german translations:

- Вы знаете, какова численность населения Бостона?
- Ты знаешь, какова численность населения Бостона?

Weißt du, wie viel Einwohner Boston hat?

В Японии высокая плотность населения.

Japan hat eine hohe Bevölkerungsdichte.

Население Японии больше населения Канады.

Die Bevölkerungszahl von Japan ist größer als die von Kanada.

Какова численность населения Нью-Йорка?

Wie viele Einwohner hat New York?

В Канаде низкая плотность населения.

Kanada ist dünn besiedelt.

Население Японии гораздо больше населения Австралии.

Die Bevölkerung von Japan ist bei weitem größer als die von Australien.

Япония - страна с большой плотностью населения.

Japan ist ein Land mit hoher Bevölkerungsdichte.

Половина мирового населения проживает в городах.

Die Hälfte der Weltbevölkerung lebt in Städten.

Численность населения этой страны постепенно сокращается.

Die Bevölkerung dieses Landes nimmt allmählich ab.

В Норвегии очень низкая плотность населения.

Norwegen hat eine sehr niedrige Bevölkerungsdichte.

Мы должны предотвратить быстрый рост населения.

Wir müssen ein schnelles Bevölkerungswachstum verhindern.

- В Соединённых Штатах каждые десять лет проходит перепись населения.
- В США каждые десять лет производится перепись населения.
- В США перепись населения проходит каждые десять лет.

In den Vereinigten Staaten findet alle zehn Jahre eine Volkszählung statt.

Инфраструктура не могла угнаться за ростом населения:

da die Infrastruktur nicht mit dem Bevökerungswachstum mithalten konnte:

он представляет большу́ю проблему для здоровья населения,

ist sie doch ein großes Gesundheitsproblem für die Gesellschaft,

К 2020 году населения нашего города удвоится.

Bis 2020 wird sich die Bevölkerung unserer Stadt verdoppelt haben.

- Население Швеции растёт.
- Численность населения Швеции увеличивается.

Schwedens Bevölkerung wächst.

Численность населения Норвегии - около пяти миллионов человек.

Norwegen hat eine Einwohnerzahl von etwa fünf Millionen.

Более половины населения Земли проживает в городах.

Über die Hälfte der Weltbevölkerung lebt in Städten.

Около семи процентов населения Гайаны составляют мусульмане.

Etwa sieben Prozent der Bevölkerung Guyanas sind Muslime.

Вы знаете, какова общая численность населения Японии?

Kennen Sie die Gesamtbevölkerungszahl von Japan?

населения в мир не говорит по-английски,

der Bevölkerung in der Welt spricht kein Englisch,

В США перепись населения проходит каждые десять лет.

In den Vereinigten Staaten findet alle zehn Jahre eine Volkszählung statt.

Население Токио в четыре раза больше населения Иокогамы.

Die Bevölkerung von Tokyo ist viermal so groß wie die von Yokohama.

В США каждые десять лет производится перепись населения.

In den Vereinigten Staaten findet alle zehn Jahre eine Volkszählung statt.

Более чем у двадцати процентов населения есть автомобиль.

Mehr als zwanzig Prozent der Bevölkerung hat ein Auto.

и это обернётся трагедией для одной пятой населения Земли.

und das wird für ein Füntel der Menschheit katastrophal enden.

Население Китая примерно в восемь раз больше населения Японии.

- China hat etwa achtmal so viele Einwohner wie Japan.
- Die Einwohnerzahl Chinas ist etwa achtmal so groß wie die Japans.

В этой стране большинство населения исповедует ислам суннитского толка.

In diesem Land bekennt sich die Bevölkerungsmehrheit zum Islam in der sunnitischen Auslegung.

В Соединённых Штатах каждые десять лет проходит перепись населения.

In den Vereinigten Staaten findet alle zehn Jahre eine Volkszählung statt.

Большая часть населения продолжает придерживаться традиционных обычаев и нравов.

Die Mehrzahl der Bevölkerung lebt weiterhin auf traditionelle Art und Weise.

Потеря такого понятия, как здоровый сон, среди населения индустриальных стран

Und die Dezimierung des Schlafs in den industrialisierten Nationen

Народ терзала война, голод и чума. До трети населения погибло.

Die Menschen wurden von Krieg,Hungersnöten und Krankheiten geplagt.

У девяноста процентов взрослого населения США теперь есть мобильный телефон.

Neunzig Prozent der Erwachsenen in den Vereinigten Staaten verfügen jetzt über ein Mobiltelefon.

Шестьдесят процентов мужской половины взрослого населения Японии регулярно употребляют алкоголь.

Sechzig Prozent der erwachsenen japanischen Männer trinken regelmäßig Alkohol.

- Население Швеции увеличивается.
- Население Швеции растёт.
- Численность населения Швеции увеличивается.

Schwedens Bevölkerung wächst.

Забота о здоровье населения - одна из политических целей нашей партии.

Der Gesundheitsschutz der Bevölkerung ist eines der politischen Ziele unserer Partei.

Плотность населения в Канаде одна из самых низких в мире.

Kanada ist eines der am dünnsten besiedelten Länder der Welt.

Хотя Южный Тироль находится в Италии, большинство населения говорит по-немецки.

Obwohl Südtirol in Italien liegt, spricht ein Großteil der Bevölkerung Deutsch.

Среди развитых стран только Япония имеет больший процент пожилого населения, чем Италия.

Unter den Industrieländern hat nur Japan einen noch höheren Bevölkerungsanteil an Hochbetagten als Italien.

В России - настоящая англомания. Захватывает она все слои населения. Она - престижна, она - модна.

In Russland herrscht eine wahre Anglomanie. Sie erfasst alle Schichten der Bevölkerung. Sie besitzt Prestige und gilt als modisch.

По оценке, лишь пять процентов населения земли говорят на английском как родном языке.

Man schätzt, dass nur fünf Prozent der Weltbevölkerung Englisch als seine Muttersprache spricht.

Они основали государство, в котором были элитой, но постепенно ассимилировались среди местного населения.

Sie gründeten einen Staat, in dem sie der Elite angehörten. Schlussendlich integrierten sie sich aber in die Bevölkerung.

Численность населения Великого герцогства Люксембург составляет 563 тыс. жителей, из которых 46% - иностранцы.

Das Großherzogtum Luxemburg hat 563 000 Einwohner, von denen 46 % Ausländer sind.

- Около семи процентов населения Гайаны составляют мусульмане.
- Около семи процентов мусульман проживает в Гайане.

- Etwa sieben Prozent der Bevölkerung Guyanas sind Muslime.
- Etwa 7 % der Bevölkerung Guyanas sind Muslime.

Почти половина мужского населения Великобритании регулярно дарит своим женщинам шоколад, особенно на день рождения.

Fast die Hälfte der Männer in Großbritannien schenkt ihrer Partnerin regelmäßig Schokolade, besonders zu deren Geburtstag.

В 2020 году во всех государственных организациях, невзирая на массовые протесты населения, немецкий язык был заменён английским.

Im Jahre 2020 wurde die deutsche Sprache trotz massiver Proteste aus der Bevölkerung in allen öffentlichen Institutionen zugunsten des Englischen abgeschafft.

Приблизительно треть населения планеты страдают заболеваниями мозга. Наиболее распространенные заболевания мозга — неврозы, мигрени, депрессии, алко-наркомания, болезнь Альцгеймера.

Etwa ein Drittel der Weltbevölkerung leidet an Erkrankungen des Gehirns. Die häufigsten Hirnkrankheiten sind Neurosen, Migränen, Depressionen, Alkoholsucht, Drogensucht und die Alzheimer-Krankheit.

Китай должен ежегодно создавать около пятнадцати миллионов новых рабочих мест только для того, чтобы не отстать от темпов роста населения.

China muss jährlich ungefähr fünfzehn Millionen neue Arbeitsplätze schaffen, allein um mit dem Bevölkerungswachstum Schritt zu halten.

Кто думает «в наши дни все говорят на английском» или «весь мир говорит на английском», не спрашивая себя, какая часть населения Земли говорит на английском или как хорошо на нём говорят, тот живёт в параллельной реальности.

- Wer denkt: "Heute kann jeder Englisch" oder "Die ganze Welt spricht Englisch" ohne nach dem realen Anteil der Englisch-Sprecher an der Weltbevölkerung zu fragen, und nach dem Niveau ihrer sprachlichen Fähigkeiten, vermeidet es der Realität ins Auge zu schauen.
- Wer denkt: „Heutzutage spricht jeder Englisch“ oder: „Die gesamte Welt spricht Englisch“, ohne sich zu fragen, welcher Anteil der Weltbevölkerung es denn nun ist, der Englisch spricht, oder wie gut es gesprochen wird, der will nicht die Wirklichkeit vor seinen Augen sehen.

Владимир Путин отметил, что в случае эскалации насильственных действий в отношении русскоязычного населения, проживающего в восточных регионах Украины и в Крыму, Россия не сможет остаться в стороне и будет применять необходимые меры в рамках международного права.

Wladimir Putin bemerkte, dass im Falle einer Eskalation der Gewalt gegen die russischsprachige Bevölkerung in den östlichen Regionen der Ukraine und auf der Krim Russland nicht abseits stehen könne und die erforderlichen Maßnahmen im Rahmen des internationalen Rechts ergreifen werde.

В связи с высказанной Ангелой Меркель озабоченностью развитием событий в Крыму и на Украине в целом Владимир Путин обратил внимание на неослабевающую угрозу насильственных действий со стороны ультранационалистических сил, подвергающих опасности жизнь и законные интересы российских граждан и всего русскоязычного населения.

Im Zusammenhang mit der von Angela Merkel geäußerten Besorgnis angesichts der Ereignisse auf der Krim und in der Ukraine insgesamt verwies Wladimir Putin auf die nicht nachlassende Androhung von Gewalt durch ultranationalistische Kräfte, welche das Leben und die legitimen Interessen der russischen Bürger und der gesamten russischsprachigen Bevölkerung gefährden.