Translation of "Лежать" in German

0.005 sec.

Examples of using "Лежать" in a sentence and their german translations:

Лежать!

Bleib unten.

Она осталась лежать.

Sie blieb liegen.

Вам нравится лежать на траве.

Es gefällt dir, im Gras zu liegen.

ни лежать в темноте, ни мечтать черным

Weder im Dunkeln liegen noch schwarz träumen

Все вещи должны лежать на своих местах.

Alle Dinge müssen an ihrem Platze liegen.

Мне пришлось какое-то время лежать в постели.

Ich musste für einige Zeit im Bett bleiben.

У русалки нет ног. Она не может сидеть, она может только лежать.

Die Meerjungfrau hat keine Beine. Sie kann nicht sitzen. Sie kann sich nur hinlegen.

И успех миссии должен был лежать на плечах 26-летнего специалиста по наставничеству

Und der Erfolg der Mission sollte auf den Schultern des 26-jährigen Führungsoffiziers

- Мне пришлось весь день лежать в постели.
- Мне пришлось весь день оставаться в постели.

Ich musste den ganzen Tag im Bett bleiben.

Он был вежливым человеком и попросил написать на собственном надгробии: "Вы позволите, я останусь лежать".

Er war ein höflicher Mensch und bat, auf seinen Grabstein zu schreiben: „Gestatten Sie, dass ich liegen bleibe.“

- Я уже должен десятый сон видеть.
- Я уже давно должен лежать в постели и спать.

Ich müsste schon seit einiger Zeit im Bett liegen und schlafen.

- К сожалению, больше в постели лежать нельзя. Надо на работу.
- К сожалению, больше в постели не полежишь. Надо на работу.

Leider kann ich nicht mehr länger im Bett bleiben; ich muss zur Arbeit.

- Я должен был оставаться в постели весь день.
- Мне пришлось весь день лежать в постели.
- Мне пришлось весь день оставаться в постели.

Ich musste den ganzen Tag im Bett bleiben.

Так как он не получил ответа, он с разбегу толкнул призрака с лестницы так, что тот кубарем скатился по десяти ступеням вниз и безжизненно остался лежать в углу.

Da er keine Antwort erhielt, nahm er rasch Anlauf und schubste das Gespenst die Treppe hinunter, so dass es zehn Stufen hinabrollte und dann regungslos in einer Ecke liegen blieb.

Смерть, должно быть, так прекрасна: лежать в мягкой коричневой земле, в то время как над головой колышутся травы, и вслушиваться в безмолвие. Не иметь ни вчерашнего дня, ни завтрашнего. Забыть о времени, забыть о жизни, быть в покое.

Der Tod muss wunderschön sein: in der weichen, braunen Erde zu liegen, während die Gräser sich über dem Haupt im Winde wiegen, und der Stille zu lauschen, ohne ein Gestern, ohne ein Morgen, die Zeit und das Leben zu vergessen, in Frieden zu sein ...