Translation of "ног" in German

0.022 sec.

Examples of using "ног" in a sentence and their german translations:

- Сколько ног у многоножки?
- Сколько ног у сороконожки?

Wie viele Beine hat ein Tausendfüßler?

- Я не чувствую ног.
- Я не чувствую своих ног.

Ich spüre meine Beine nicht.

- Он сделал ей массаж ног.
- Он сделал ему массаж ног.

Er massierte ihr die Füße.

Сколько ног у многоножки?

Wie viele Beine hat ein Tausendfüßler?

Плавание укрепляет мышцы ног.

- Schwimmen kräftigt die Beine.
- Schwimmen macht die Beine stärker.

У него паралич ног.

Er ist querschnittsgelähmt.

У пауков восемь ног.

Spinnen haben acht Beine.

Мэри пошевелила пальцами ног.

Maria wackelte mit den Zehen.

Я не чувствую пальцев ног.

- Ich spüre meine Zehen nicht.
- Ich fühle meine Zehen nicht.
- Ich habe kein Gefühl in den Zehen.

Он сделал ей массаж ног.

Er massierte ihr die Füße.

Мне нужен крем для ног.

Ich brauche Fußcreme.

- Том наклонился и дотронулся до пальцев ног.
- Том наклонился и прикоснулся к пальцам ног.
- Том наклонился и коснулся пальцев ног.

Tom beugte sich nieder und fasste sich an die Zehen.

- Мэри наклонилась и дотронулась до пальцев ног.
- Мэри наклонилась и коснулась пальцев ног.

Maria beugte sich vornüber und berührte ihre Zehen.

- Я легко могу докоснуться до пальцев ног.
- Я легко могу достать до пальцев ног.
- Я легко могу дотронуться до пальцев ног.

Ich kann mit Leichtigkeit meine Zehen berühren.

- Почва ушла у него из-под ног.
- Почва ушла у неё из-под ног.

Der Boden gab unter seinen Füßen nach.

- Том с трудом дотронулся до пальцев ног.
- Том с трудом дотянулся до пальцев ног.

Tom kam kaum an seine Zehen.

Том попытался подобрать ключи пальцами ног.

Tom versuchte seine Schlüssel mit den Zehen aufzuheben.

Моя собака лежит у моих ног.

- Mein Hund liegt mir zu Füßen.
- Mein Hund liegt zu meinen Füßen.
- Mein Hund liegt vor meinen Füßen.

Он промок с ног до головы.

Er war von Kopf bis Fuß durchnässt.

- Я легко достаю руками до пальцев ног.
- Я легко могу достать руками до пальцев ног.

Meine Hände reichen mit Leichtigkeit an meine Zehen.

Он оглядел меня с головы до ног.

Er hat mich von oben bis unten angeschaut.

Я легко достаю руками до пальцев ног.

Meine Hände reichen mit Leichtigkeit an meine Zehen.

Мэри погрузила пальцы ног в тёплый песок.

Maria grub ihre Zehen in den warmen Sand.

Он оглядел её с головы до ног.

Er musterte sie von Kopf bis Fuß.

Том каждый вечер делает Мэри массаж ног.

Tom massiert Maria jeden Abend die Füße.

- Внезапно словно земля ушла у меня из-под ног.
- Вдруг земля, казалось, ушла у меня из-под ног.

Plötzlich schien mir der Boden unter den Füßen wegzusacken.

Существуют рассказы о том, как дайвер лишился ног,

In einer Geschichte verlor ein Taucher seine Beine,

Многие хотели, чтобы его сняли с ног, в

Viele wollten ihn unbedingt ein oder zwei Stifte abnehmen sehen,

Я почувствовал, как что-то касается моих ног.

Ich fühlte, wie etwas meine Füße berührte.

Он был с головы до ног покрыт грязью.

Er war von Kopf bis Fuß mit Schlamm bedeckt.

Собака была покрыта грязью с головы до ног.

Das Tier ist unhygienisch.

Мальчики были покрыты грязью с ног до головы.

Die Jungen waren völlig schlammbedeckt.

Я так хочу спать, что с ног валюсь.

Ich falle gleich um, so müde bin ich.

После экскурсии он валился с ног от усталости.

Nach dem Ausflug war er fix und fertig.

Новый начальник всё перевернул с ног на голову.

Der neue Chef hat alles umgekrempelt.

Я заметил новую группу следов ног на снегу.

- Mir fielen ein paar neue Fußstapfen im Schnee auf.
- Ich bemerkte ein paar neue Fußstapfen im Schnee.

- Мужчины ползают у её ног.
- Мужчины перед ней пресмыкаются.

Die Männer liegen ihr zu Füßen.

Том не хочет выбивать у Мэри почву из-под ног.

Tom will Maria nicht entmutigen.

- Том бежал со всех ног.
- Том бежал на полной скорости.

Tom rannte volle Pulle.

Том бежал со всех ног, чтобы сообщить хорошую новость Мэри.

Tom rennt so schnell er kann, anscheinend hat Maria gute Nachrichten verkündet.

сбивает их с ног и сокрушает их медвежьими объятиями и прочим.

herumwirft, sie niederwirft und mit Bärenumarmungen und allerlei niederschlägt.

Благодаря своей суматошной натуре Том перевернул все с ног на голову.

Mit seiner polterigen Art eckt Tom überall an.

- Я не в состоянии держаться на ногах.
- Я валюсь с ног.

Ich bin nicht in der Lage, mich auf den Beinen zu halten.

- Беги как можно быстрее.
- Беги со всех ног.
- Беги что есть мочи.

Renn so schnell, wie du kannst.

У русалки нет ног. Она не может сидеть, она может только лежать.

Die Meerjungfrau hat keine Beine. Sie kann nicht sitzen. Sie kann sich nur hinlegen.

И та часть, которую вы видите в данный момент, не показывает ног Иисуса

Und der Teil, den Sie im Moment sehen, zeigt nicht die Füße Jesu

Древний человек использовал пальцы своих рук и ног, чтобы подсчитывать животных, которыми владел, или зерно, которое у него хранилось.

Die ersten Menschen benutzten ihre Finger und Zehen, um die Tiere zu zählen, die sie besaßen, oder um die Menge des Getreides zu messen, das sie eingelagert hatten.

«Том, так ты не спишь ещё. Я думала, ты уже без задних ног». – «Нет, не могу заснуть. Выпьешь со мной стакан молока?»

„Tom, du bist ja noch wach. Ich dachte, du schläfst tief und fest.“ – „Nein, ich konnte nicht einschlafen. Trinkst du ein Glas Milch mit mir?“

А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших.

Und wo euch jemand nicht annehmen wird noch eure Reden hören, so geht heraus von demselben Hause oder der Stadt und schüttelt den Staub von euren Füßen.

- Я вчера вечером с ног валился, когда вернулся домой.
- Когда я добрался домой вчера вечером, устал как собака.
- Прошлым вечером я пришёл домой усталый как собака.

Ich war hundemüde, als ich letzte Nacht nach Hause gekommen bin.

«Том, ты не спал, когда землетрясение произошло?» — «Что? Землетрясение было?» — «Ага, после половины второго. Довольно приличный был толчок». — «Серьезно? Я спал без задних ног как обычно».

„Warst du bei dem Erdbeben wach, Tom?“ – „Wie? Es gab ein Erdbeben?“ – „Ja, kurz nach halb zwei. Es hat ganz schön gerüttelt!“ – „Echt? Ich habe ganz normal geschlafen, wie ein Murmeltier.“

Весь дрожа, ступал я по плохо пригнанному дощатому полу, издали разглядывая знаменитый среди детей и простого народа колокол; при этом я с ужасом осознавал, что покатые шиферные кровли, окружающие колокольню, находятся на уровне моих ног. В просветы я видел, как бы с птичьего полета, площадь перед собором и прохожих ростом с муравьев.

Ich schritt zitternd über schlecht zusammengefügte Balken voran, schaute aus der Entfernung auf die bei den Kindern und dem Pariser Volk so berühmte Glocke und bemerkte nicht ohne Angst, dass das schräge Schieferdach um den Glockenturm auf der Höhe meiner Füße war. Durch die Spalte, wie aus der Vogelperspektive, sah ich den Parvis-Notre-Dame-Platz und winzige Passanten wie in einem Ameisenhaufen.

Дело журналистов - уничтожать правду, открыто лгать, искажать, поносить, лебезить у ног Мамоны и торговать собственной страной и своим народом ради пропитания. Вы это знаете, и я это знаю, и что за вздор предлагать тост за независимую прессу? Мы - марионетки; они дёргают за ниточки, и мы пляшем. Наши таланты, наши возможности и наши жизни - всё это собственность других людей. Мы - интеллектуальные проститутки.

Das Geschäft des Journalisten besteht darin, die Wahrheit zu zerstören, frech zu lügen, die Wahrheit zu verzerren, zu verleumden, vor den Füßen des Mammons zu katzbuckeln, und sein Land und sein Volk zu verkaufen für sein täglich Brot. Sie wissen es und ich weiß es, und was ist das für eine Narretei, auf eine unabhängige Presse anzustoßen? Wir sind die Hampelmänner, sie ziehen an den Fäden und wir tanzen. Unsere Talente, unsere Möglichkeiten und unsere Leben sind alle das Eigentum anderer Menschen. Wir sind intellektuelle Nutten.