Translation of "темноте" in German

0.015 sec.

Examples of using "темноте" in a sentence and their german translations:

- Том поужинал в темноте.
- Том ужинал в темноте.

Tom aß im Dunkeln zu Abend.

- Собаки могут видеть в темноте.
- Собаки видят в темноте.

Hunde können im Dunkeln sehen.

В темноте спать опасно.

Es ist gefährlich, im Dunkel zu schlafen.

Животные общаются в темноте.

Die Rufe verborgener Tiere, die im Dunkeln kommunizieren.

Они светятся в темноте...

Sie leuchten im Dunkeln.

Тайные сигналы... ...в темноте.

Geheime Signale in der Dunkelheit.

Не видя в темноте...

Der Python kann nachts nicht sehen.

В темноте было жутковато.

Im Dunkeln war es etwas beängstigend.

Она исчезла в темноте.

- Sie ist in der Dunkelheit verschwunden.
- Sie verschwand in der Dunkelheit.
- Sie verschwand im Dunkeln.
- Sie ist im Dunkeln verschwunden.

Он светится в темноте.

Es leuchtet im Dunkeln.

Кошки видят в темноте?

Sehen Katzen in der Dunkelheit?

Том стоял в темноте.

Tom stand im Dunkeln.

Кошки видят в темноте.

Katzen können im Dunkeln sehen.

Мы целовались в темноте.

Wir küssten uns im Dunkeln.

- Кошки способны видеть в темноте.
- Кошки обладают способностью видеть в темноте.

Katzen haben die Fähigkeit, im Dunkeln zu sehen.

- Я нащупывал в темноте выключатель.
- Я на ощупь искал в темноте выключатель.

Ich tastete in der Dunkelheit mit den Fingern nach dem Lichtschalter.

- Его глаза понемногу привыкали к темноте.
- Её глаза понемногу привыкали к темноте.

Langsam gewöhnten sich seine Augen an die Dunkelheit.

- Глаза Тома постепенно привыкали к темноте.
- Глаза Тома постепенно привыкли к темноте.

Toms Augen gewöhnten sich allmählich an die Dunkelheit.

- Дай глазам привыкнуть к темноте.
- Дай глазам время, чтобы привыкнуть к темноте.

Lass mal deine Augen sich erst an die Dunkelheit gewöhnen!

Кошки могут видеть в темноте.

- Katzen können im Dunkeln sehen.
- Katzen können im Dunklen sehen.

Я боялся заблудиться в темноте.

Ich hatte Angst, mich im Dunkeln zu verlaufen.

Совы могут видеть в темноте.

Eulen können im Dunkeln sehen.

Том был один в темноте.

Tom war allein im Dunkeln.

Коты могут видеть в темноте.

Katzen können im Dunkeln sehen.

Том сидел один в темноте.

Tom saß allein im Dunkeln.

В темноте я зажёг спичку.

Ich zündete im Dunkeln ein Streichholz an.

Собаки могут видеть в темноте.

Ein Hund kann im Dunkeln sehen.

Она была одна в темноте.

Sie war allein im Dunkeln.

Я чиркнул спичкой в темноте.

Ich zündete im Dunkeln ein Streichholz an.

- Я не хочу сидеть одна в темноте.
- Я не хочу сидеть один в темноте.

Ich will nicht allein im Dunkeln sitzen.

...который едва различает дорогу в темноте.

Er sieht kaum genug, um zu klettern.

Но в темноте... ...оно гораздо лучше.

In der Dunkelheit ist es jedoch sehr viel besser.

У крокодила хорошее зрение в темноте.

Krokodilaugen sehen gut in der Dunkelheit.

Он искал что-то в темноте.

Er suchte etwas im Dunkeln.

Почему ты поцеловал меня в темноте?

Warum hast du mich im Dunkeln geküsst?

Что ты тут сидишь в темноте?

- Warum sitzt du hier im Dunkeln?
- Warum sitzt ihr hier im Dunkeln?
- Warum sitzen Sie hier im Dunkeln?

Кошки могут видеть даже в темноте.

Katzen können selbst an dunklen Orten etwas sehen.

Кошки тоже могут видеть в темноте.

Katzen können auch im Dunkeln sehen.

Ребёнок боялся оставаться один в темноте.

Das Kind fürchtete sich, im Dunkeln alleingelassen zu werden.

Кошки обладают способностью видеть в темноте.

Katzen haben die Fähigkeit, im Dunkeln zu sehen.

Постепенно его глаза привыкли к темноте.

Langsam gewöhnten sich seine Augen an die Dunkelheit.

Глаза Тома медленно привыкали к темноте.

Langsam gewöhnten sich Toms Augen an die Dunkelheit.

Используя новые технологии... ...мы видим в темноте...

Mithilfe neuer Technologie können wir das Dunkel durchdringen.

Но здесь в темноте она практически слепа.

Hier oben im Dunkeln sieht er so gut wie nichts.

Запах – мощный способ передачи сигналов в темноте.

Duftsignale sind nachts besonders wirkungsvoll.

Крики в темноте предупреждают всех об опасности.

Schreie in der Dunkelheit warnen alle vor der Gefahr.

ни лежать в темноте, ни мечтать черным

Weder im Dunkeln liegen noch schwarz träumen

Мы увидели что-то белое в темноте.

- Wir sahen etwas Weißes im Dunkeln.
- Wir haben etwas Weißes im Dunkeln gesehen.

Том наблюдал, как Мэри исчезла в темноте.

Tom sah zu, wie Maria in der Dunkelheit verschwand.

Я не хочу сидеть одна в темноте.

Ich will nicht allein im Dunkeln sitzen.

Но теперь новые технологии позволяют видеть в темноте...

Doch mithilfe neuer Technologie können wir die Dunkelheit nun durchdringen.

Оцелот видит в темноте еще лучше. Пора домой.

Ein Ozelot sieht im Dunkeln noch besser. Ab nach Hause!

Они знают, что в темноте легко поймать удачу.

Nach Einbruch der Dunkelheit gibt es viel zu holen.

Нашим глазам требуется время, чтобы привыкнуть к темноте.

Unsere Augen brauchen Zeit, um sich an die Dunkelheit zu gewöhnen.

Учёные создали котят, которые могут светиться в темноте.

Die Forscher haben Kätzchen gezüchtet, die im Dunkeln leuchten.

Том искал в темноте свои очки на ощупь.

Tom tastete in der Dunkelheit herum, um seine Brille zu finden.

Нашим глазам нужно время, чтобы привыкнуть к темноте.

Unsere Augen brauchen Zeit, um sich an die Dunkelheit zu gewöhnen.

Том сидел один в темноте и ждал Мэри.

Tom saß allein in der Dunkelheit und wartete auf Maria.

Но ориентироваться в огромных безликих дюнах в темноте непросто.

Aber es ist schwer, sich in den weiten, kargen Dünen zurechtzufinden.

В безлунную ночь тепловизионная камера может видеть в темноте.

In mondloser Nacht kann eine Wärmebildkamera das Dunkel durchdringen.

- Ночью все кошки серы.
- В темноте все кошки серые.

Nachts sind alle Katzen grau.

Выше, термочувствительная камера улавливает, как другой охотник прячется в темноте.

Weiter oben zeigt eine Wärmebildkamera einen weiteren Jäger, der sich in der Dunkelheit verbirgt.

...не считая рыб-прилипал, которые следуют за ней в темноте.

Bis auf die Entourage an Schiffshaltern, die sie auf ihren Reisen begleitet.

Я слышал, как в темноте два раза кричали мое имя.

Ich hörte, wie mein Name zweimal in der Dunkelheit gerufen wurde.

Некоторые зовут на помощь. Очаровательным способом. Биолюминесцентные грибы светятся в темноте.

Einige bitten auf bezaubernde Art um Hilfe. Biolumineszente Pilze erzeugen ihr eigenes Licht.

Но ночная жара в джунглях позволяет ему продолжать охотиться в темноте.

In heißen Dschungelnächten kann er in der Dunkelheit aktiv bleiben.

С блуждающей в темноте опасностью она не может оставить их в одиночестве.

Mit dieser Gefahr in der Dunkelheit kann das Weibchen sie nicht allein lassen.

В темноте слоны видят лучше людей... ...но вовсе не так, как львы.

Elefanten sehen im Dunkeln besser als der Mensch, aber weit schlechter als Löwen.

Медведь понял, что рыбалка в темноте – в два раза успешнее, чем днем.

Der Bär hat gelernt, dass die Lachsjagd bei Dunkelheit doppelt so gut ausfällt.

Полет в темноте без надлежащей тренировки - главная причина несчастных случаев легкой авиации.

Flüge bei Dunkelheit ohne sachgerechte Ausbildung sind eine Hauptursache von Leichtflugzeug-Unglücken.

Том сказал Мэри, что ей не следует идти ночью одной по темноте.

Tom sagte Maria, dass sie sich nach dem Dunkelwerden nicht mehr allein aufmachen solle.

Своими огромными глазами он впитывает свет... ...что позволяет ему живо двигаться в темноте.

Seine riesigen Augen saugen das Licht auf. Das macht ihn im Dunkeln erstaunlich agil.

Активность вампировых летучих мышей обостряется в самые темные ночи. Они ищут крови в темноте.

Vampirfledermäuse sind in dunklen Nächten am aktivsten. In der Finsternis suchen sie nach Blut.

Из многих видов обезьян в Южной Америке... ...ночные обезьяны – единственные, кто активен в темноте.

Von den vielen Affenarten Südamerikas sind nur die Nachtaffen bei Dunkelheit aktiv.

Он становится очевидным только в темноте. Наблюдение за рифом в ультрафиолете показывает, что происходит.

Sie wird erst bei Dunkelheit deutlich. Wenn das Riff mit blauem Licht beleuchtet wird, sieht man, was los ist.

- Как мог он что-либо увидеть в таком мраке?
- Как он мог что-то разглядеть в такой темноте?

Wie konnte er in einer solchen Finsternis etwas sehen?