Translation of "только" in French

0.015 sec.

Examples of using "только" in a sentence and their french translations:

- Только тихо!
- Только не шуми.

Sois simplement calme.

- Возьмите только одну.
- Возьмите только один.
- Возьми только одну.
- Возьми только один.
- Возьмите только одно.
- Возьми только одно.
- Больше одной не бери.

- N'en prends qu'un.
- N'en prends qu'une.
- Prends-en seulement un.
- Prends-en seulement une.

- Оставался только один.
- Оставалась только одна.

- Il n'en restait plus qu'un.
- Il n'en restait qu'un seul.

- Он только приехал.
- Она только приехала.

Il vient d'arriver.

- Мы только поцеловались.
- Мы только целовались.

Nous n'avons fait que nous embrasser.

- Непоправима только смерть.
- Неизлечима только смерть.

Seule la mort est irrémédiable.

- Только не снова!
- Только не опять!

Pas encore !

- Истина только одна.
- Правда только одна.

Il n’y a qu’une seule vérité.

Только представьте:

Imaginez ça :

Задумайтесь только:

Je vous demande de réfléchir un moment

Только посмотрите.

Regardez !

Только посмотрите...

Regardez...

только ранен.

n'était que blessé.

Подумать только!

Pense donc !

Только это?

Rien que ça ?

Не только!

Pas que !

- Только 1000.

- Seulement comme 1000.

- Я только что встал.
- Я только что встала.
- Я только встал.

Je viens de me lever.

- Ты только сейчас это понял?
- Наконец только понял?
- Вы только сейчас поняли?
- Ты только сейчас понял?
- Вы только сейчас это поняли?
- Ты это только что понял?
- Вы это только что поняли?
- Ты это только понял?
- Вы это только поняли?

- Tu viens de t'en rendre compte ?
- Vous venez de vous en rendre compte ?

- Только ничего не сломай.
- Только ничего не сломайте.
- Только ничего не разбей.
- Только ничего не разбейте.

- Ne casse simplement rien.
- Ne cassez simplement rien.

- Только для сотрудников.
- Вход только для сотрудников.

Entrée autorisée pour les personnels seulement.

- Этого только не хватало!
- Только этого недоставало!

Il ne manquerait plus que ça !

- Мы только что приземлились.
- Мы только приземлились.

Nous venons d'atterrir.

- Он только что пришёл.
- Он только пришёл.

Il vient juste de rentrer.

- Я только что встал.
- Я только встал.

Je viens de me lever.

- Я только приехал.
- Я только что прибыл.

Je viens d'arriver.

- Я только начал.
- Я только что начал.

- J'ai juste commencé.
- Je viens juste de commencer.

- Есть только один Бог.
- Бог только один.

Il n'y a qu'un seul Dieu.

- Мы только что приехали.
- Мы только приехали.

Nous venons d'arriver.

- Я приехал только что.
- Я только приехал.

Je viens d'arriver.

- Я только что пообедал.
- Я только пообедал.

Je viens juste de finir de déjeuner.

- Я только вошёл.
- Я только что вошёл.

Je viens d'entrer.

- Они только проснулись.
- Они только что проснулись.

- Ils viennent de se réveiller.
- Elles viennent de se réveiller.

- Я только что проснулся.
- Я только проснулся.

Je viens juste de me réveiller.

- Я только что переехал.
- Я только переехал.

Je viens de déménager.

- Поезд только что ушёл.
- Поезд только ушёл.

Le train vient de quitter.

- Они только что закончили.
- Они только закончили.

- Ils venaient de terminer.
- Elles venaient de terminer.
- Ils venaient de finir.
- Elles venaient de finir.

- Так только хуже.
- От этого только хуже.

Ça ne fait que l'empirer.

- Я только поздороваться зашёл.
- Я только поздороваться.

Je ne passe que pour dire bonjour.

- Они только что прибыли.
- Они только что пришли.
- Они только что приехали.

Ils viennent juste d'arriver.

- Автобус только что уехал.
- Автобус только что отъехал.
- Автобус только что ушёл.

Le bus vient de partir.

- Я приехал только что.
- Я только что приехал.
- Я только что прибыл.

- Je viens d'arriver.
- Je viens juste d'arriver.

- Он только что вышел.
- Он только что ушёл.
- Он только что уехал.

Il vient de partir.

- Мне только один нужен.
- Мне только одна нужна.
- Мне только одно нужно.

Je n'en ai besoin que d'un.

- Вы только что вернулись домой.
- Вы только вернулись домой.
- Ты только что вернулся домой.
- Ты только вернулся домой.

Vous venez de rentrer chez vous.

- Ты только сейчас это понял?
- Ты только сейчас понял?
- Ты это только что понял?
- Ты это только понял?

Tu viens de t'en rendre compte ?

- Он только что вернулся домой.
- Он только вернулся домой.
- Она только что вернулась домой.
- Она только вернулась домой.

Il vient juste de rentrer chez lui.

- Я только что вернулся домой.
- Я только что вернулась домой.
- Я только вернулся домой.
- Я только вернулась домой.

Je viens de rentrer chez moi.

- Я только что пришёл домой.
- Я только домой пришёл.
- Я только домой пришла.

Je viens d'arriver chez moi.

- Это только всё усложнит.
- Это только всё усугубит.
- От этого будет только хуже.

Ça ne fera que tout aggraver.

- Мой отец только что позвонил.
- Только что звонил отец.
- Только что папа звонил.

Mon père vient de téléphoner.

- Том пьет только кофе.
- Том пьёт только кофе.

Tom ne boit que du café.

- Только через мой труп!
- Только через мой труп.

- Par-dessus mon cadavre !
- Il faudra passer par-dessus mon cadavre !
- Il faudra me passer sur le corps !

- Только не урони его!
- Только не уроните его!

- Ne le fais simplement pas tomber !
- Ne le faites simplement pas tomber !

- Мне нужно только два.
- Мне нужно только две.

Je n'en ai besoin que de deux.

- Я только домой пришёл.
- Я только домой пришла.

Je viens d'arriver chez moi.

- Она только что ушла.
- Она только что уехала.

- Elle vient juste de partir.
- Elle vient de partir.

- Только что звонил отец.
- Только что папа звонил.

Mon père vient de téléphoner.

- Только этого не хватало!
- Этого только не хватало!

Il ne manquait plus que ça !

- Тебе только нужно сосредоточиться.
- Вам только нужно сосредоточиться.

Vous devez seulement vous concentrer.

- Это только его воображение.
- Это только её воображение.

C'est seulement son imagination.

- Я только что обручился.
- Я только что обручилась.

Je viens de me fiancer.

- Поезд только что ушёл.
- Поезд только что уехал.

- Le train vient de quitter.
- Le train vient de partir.
- Le train vient juste de partir.

Только Париж достоин Рима, только Рим достоин Парижа.

Seule Paris est digne de Rome ; seule Rome est digne de Paris.

- Я только домой приехал.
- Я только приехал домой.

Je venais d'arriver chez moi.

- Он только что ушёл.
- Он только что уехал.

Il vient de partir.

- Это только время покажет.
- Это только время скажет.

- Seul le temps nous le dira.
- Seul le temps le dira.

- Поезд только что пришёл.
- Поезд только что прибыл.

Le train vient juste d'arriver.

- Его только одно интересует.
- Её только одно интересует.

Il n'y a qu'une seule chose qui l'intéresse.

- Том только что ушёл.
- Том только что уехал.

Thomas vient de partir.

- Это только между нами.
- Только это между нами.

C'est juste entre toi et moi.

- Я только что закончил есть.
- Я только поел.

Je viens de finir de manger.

- Пешки ходят только вперёд.
- Пешки движутся только вперёд.

Les pions avancent seulement.

- Вы хотите только невозможного.
- Ты хочешь только невозможного.

- Vous ne voulez que ce qui est impossible.
- Tu désires seulement ce qui est impossible.

- Останется только один.
- Из них останется только один.

Il n'en restera qu'un.

чем если вы только платите им только комиссию.

que si vous ne leur payez que la commission.

Жизнь только начиналась...

La vie commençait à peine

только желание попробовать.

il suffit de vouloir essayer.

только на мгновение,

juste pour un instant,

Это только начало

ce n'est que le début

только часть этого

seulement une partie

Только воду, пожалуйста.

Uniquement de l'eau, je vous prie.

Только пятнадцать минут.

- Seulement 15 minutes.
- Plus que quinze minutes.
- Quinze minutes à tirer.
- Quinze minutes restantes.
- Quinze minutes de reste.

Я только вернулся.

Je viens de rentrer.

Пришла только Мэри.

Il n'y a que Mary qui soit venue.

Лето только началось.

L'été a juste commencé.

Только после Вас.

Après vous.

Истина только одна.

Il n’y a qu’une seule vérité.

Я только приступаю.

- Je commence à peine.
- Je ne fais que commencer.