Translation of "только" in Spanish

0.014 sec.

Examples of using "только" in a sentence and their spanish translations:

- Возьмите только одну.
- Возьмите только один.
- Возьми только одну.
- Возьми только один.
- Возьмите только одно.
- Возьми только одно.

Toma solo una.

Только любовь важна. Только любовь права. Только любовь — спасение.

Solo el amor es importante. Solo el amor tiene razón. Solo el amor es salvación.

- Возьмите только одну.
- Возьмите только один.
- Возьми только одну.
- Возьми только один.
- Возьмите только одно.
- Возьми только одно.
- Больше одной не бери.

- Coge solo una.
- Toma solo una.

- Он только приехал.
- Она только приехала.

- Acaba de llegar.
- Acaba de llegar hace un momento.

- Солнце только взошло.
- Солнце только встало.

El sol ha apenas salido.

- Я только читал.
- Я только читала.

- Yo solo estaba leyendo.
- Solo estaba leyendo.

Этого только-только хватает на жизнь.

Esto apenas cubre nuestros gastos básicos.

- Только посмотри наружу.
- Только посмотрите наружу.

Solo mira afuera.

- Непоправима только смерть.
- Неизлечима только смерть.

- Solo la muerte es irremediable.
- Solo la muerte no tiene remedio.
- La muerte es lo único que no tiene remedio.

- Только не снова!
- Только не опять!

¡Otra vez no!

- Ты только вернулся?
- Вы только вернулись?

¿Acabas de regresar?

Только представьте:

Imaginen eso:

Задумайтесь только:

Me gustaría que se fijasen por un momento

Только посмотрите.

Vaya, miren esto.

Только посмотрите...

Miren, todo...

только ранен.

solo estaba herido.

Только это?

¿Sólo eso?

Только поженились.

Recién casado.

- Только 1000.

- Solo como 1000.

- Я только что поужинал.
- Я только что поужинала.
- Я только поужинал.

Acabo de cenar.

- Я только что встал.
- Я только что встала.
- Я только встал.

- Recién me levanté.
- Me acabo de levantar.

- Ты только сейчас это понял?
- Наконец только понял?
- Вы только сейчас поняли?
- Ты только сейчас понял?
- Вы только сейчас это поняли?
- Ты это только что понял?
- Вы это только что поняли?
- Ты это только понял?
- Вы это только поняли?

¿Te acabas de dar cuenta?

- Только для сотрудников.
- Вход только для сотрудников.

Prohibida la entrada a excepción de los empleados.

- Том только что пришел.
- Том только явился.

Tom acaba de venir.

- Мы только въехали.
- Мы только что въехали.

Acabamos de mudarnos.

- Я только что встал.
- Я только встал.

- Recién me levanto.
- Recién me levanté.
- Me acabo de levantar.
- Yo me acabo de levantar.

- Я только что поел.
- Я только поел.

Acabo de comer.

- Есть только один Бог.
- Бог только один.

Hay un solo Dios.

- Мы только что приехали.
- Мы только приехали.

Acabamos de llegar.

- Сейчас ещё только понедельник.
- Сегодня только понедельник.

Sólo es lunes.

- Я приехал только что.
- Я только приехал.

Acabo de llegar.

- Я только что пообедал.
- Я только пообедал.

- Acabo de almorzar.
- Acabo de comer.

- Поезд только что ушёл.
- Поезд только ушёл.

El tren acaba de salir.

- Они только что прибыли.
- Они только что пришли.
- Они только что приехали.

Ellos acaban de llegar.

- Он только что вышел.
- Он только что ушёл.
- Он только что уехал.

- Él acaba de salir.
- Él se acaba de ir.
- Se acaba de ir.

- Он только что вернулся домой.
- Он только вернулся домой.
- Она только что вернулась домой.
- Она только вернулась домой.

Acaba de volver a casa.

- Я только что пришёл домой.
- Я только домой пришёл.
- Я только домой пришла.

Acabo de llegar a casa.

- Автобус только что уехал.
- Автобус только что отъехал.

El bus acaba de partir.

- Том пьет только кофе.
- Том пьёт только кофе.

- Tom solo toma café.
- Tom solo bebe café.

- Только через мой труп!
- Только через мой труп.

¡Sobre mi cadáver!

- Только для персонала, имеющего разрешение.
- Только для сотрудников.

Solo personal autorizado.

- Она только что ушла.
- Она только что уехала.

- Ella acaba de salir.
- Se acaba de ir.
- Acaba de salir.

- Только этого не хватало!
- Этого только не хватало!

¡Sólo eso faltaba!

- Это только его воображение.
- Это только её воображение.

Es sólo su imaginación.

- Я только что вышел.
- Я только что вышла.

Acabo de salir.

Только Париж достоин Рима, только Рим достоин Парижа.

Solo París es digna de Roma, solo Roma es digna de París.

- Он только что ушёл.
- Он только что уехал.

Se acaba de ir.

- Мне нужно только половину.
- Мне нужна только половина.

Necesito sólo la mitad.

- Это только время покажет.
- Это только время скажет.

Solo el tiempo lo dirá.

- Поезд только что пришёл.
- Поезд только что прибыл.

El tren acaba de llegar.

- Нам только вода нужна.
- Нам нужна только вода.

Solo necesitamos agua.

- Только ничего не говори.
- Только ничего не говорите.

No digas nada y ya.

- Я только что закончил есть.
- Я только поел.

Acabo de terminar de comer.

- Пешки ходят только вперёд.
- Пешки движутся только вперёд.

Los peones solo avanzan.

- Вы хотите только невозможного.
- Ты хочешь только невозможного.

Solo quieres lo imposible.

чем если вы только платите им только комиссию.

que si solo les paga comisión solamente.

Жизнь только начиналась...

La vida apenas comenzaba,

только желание попробовать.

solo estar dispuestos a intentarlo.

только будьте осторожны,

siempre y cuando se tomen algunas precauciones,

только на мгновение,

por un instante,

Это только начало

este es solo el comienzo

только часть этого

solo una parte

Только воду, пожалуйста.

Sólo agua, por favor.

Только пятнадцать минут.

Sólo quince minutos.

Я только вернулся.

Acabo de volver.

Лето только началось.

El verano acaba de comenzar.

Только после Вас.

- Después de usted.
- Después de vosotros.
- Después de vosotras.
- Después de ustedes.

Том только пообедал.

Tom acaba de almorzar.

Остаётся только ждать!

¡No queda más que esperar!

Я только приступаю.

Solo estoy comenzando.

Поезд только ушёл.

El tren se acaba de ir.

Я только шучу.

Estoy bromeando.

Жизнь только началась.

La vida acaba de comenzar.

Всё только сон.

Todo es sueño.

Это только началось.

Apenas empezó.

Это только формальность.

Eso es solo una formalidad.

Это только начало.

- Eso es apenas el comienzo.
- Éste es sólo el comienzo.
- Esto es solo el comienzo.

Мы только начали.

Acabamos de empezar.

Он только плакал.

Él no hacía más que llorar.

Я только помогаю.

Sólo estoy ayudando.

Это только предположения.

Solo son suposiciones.

Стало только хуже.

Sólo se empeoró.

Он только приехал.

Acaba de llegar.

Вечеринка только начинается.

- La noche está en pañales.
- La fiesta acaba de empezar.

Это только приближение.

Es solo una aproximación.

Самолёт только взлетает.

El avión está justo saliendo.

Говорите только шепотом.

No eleves tu voz más fuerte que un susurro.

Мы только целовались.

Solo nos besamos.

Только для взрослых.

- Sólo para adultos.
- Solo para adultos.

Отвечай, только честно.

Tienes que responder con sinceridad.

День только начался.

Otro día más que comienza.

Я только поел.

Yo acabo de terminar de comer.