Translation of "годы" in French

0.008 sec.

Examples of using "годы" in a sentence and their french translations:

- Годы прошли.
- Прошли годы.

Des années ont passé.

трудные годы.

dans les années difficiles à venir.

Прошли годы.

- Des années ont passé.
- Les années s'écoulèrent.

тяжёлые были годы.

et ce furent des années difficiles.

Годы пролетают быстро.

Les années s'écoulent rapidement.

в ближайшие годы?

dans les années à venir?

Но нужны годы.

Mais cela prend des années.

Раньше это было гораздо больше эффективные годы и годы назад,

C'était beaucoup plus il y a des années et des années,

мужчины дали свои годы

les hommes ont donné leurs années

Но годы телевизионных СМИ

Mais des années de médias télévisés

но буквально спустя годы.

mais littéralement des années à partir de maintenant.

Давайте прогуляемся в те годы, чтобы мы могли понять те годы

Marchons dans ces années pour comprendre ces années

- Спустя годы она нарушила своё молчание.
- Спустя годы она нарушила молчание.

Des années plus tard, elle sortit de son silence.

в те годы было красиво

c'était beau dans ces années

Хорошая кожа будет носиться годы.

Un bon cuir se porte des années.

Так говорили в шестидесятые годы.

On disait ainsi dans les années soixante.

особенно в первые годы в школе.

surtout pendant les premières années de ma scolarité.

Спустя годы мне удалось вернуть контроль.

Quelques années plus tard, j'ai réussi à reprendre un peu le contrôle de ma vie.

За годы я съел много водорослей,

J'ai mangé beaucoup d'algues au fil des ans,

Причина тому была в те годы

La raison en est que durant ces années

В те годы произошел беспрецедентный инцидент

Il y a un incident sans précédent au cours de ces années

К сожалению, эти годы быстро прошли.

Ces années sont malheureusement vite passées.

То были лучшие годы моей жизни.

- C'étaient les meilleures années de ma vie.
- Celles-ci furent les meilleures années de ma vie.

Мои счастливые школьные годы уже прошли.

Mes heureuses années d'école sont déjà passées.

Весь битбокс, все звуки за все годы,

Le fait de beatboxer, de produire ces sons pendant des années

Чтобы убедить этих людей в те годы

Pour convaincre ces gens dans ces années

Но уровень грамотности женщин в те годы

Mais le taux d'alphabétisation des femmes dans ces années

В последние годы наука достигла значительного прогресса.

Dans les dernières années, la science a fait des progrès remarquables.

За последние годы химия сделала заметный прогресс.

La chimie a fait des progrès considérables ces dernières années.

Годы стараний ни к чему не привели.

Des années d'efforts n'ont abouti à rien.

Годы спустя я прочитал биографию Альберта Эйнштейна,

Des années après, j'ai lu une biographie d'Albert Einstein,

За последние годы он приобрёл большое состояние.

Il a acquis de nombreuses richesses ces dernières années.

Но мне потребовались годы, чтобы добраться туда.

Mais il m'a fallu des années pour y arriver.

НБ: Вернёмся в 30-е годы ХХ века,

NB : Repensez aux années 30,

И этот рост за последние годы оказался огромным.

Ils sont de plus en plus nombreux ces dernières années.

Я подавила воспоминания об этом на долгие годы,

J'ai enterré ces souvenirs durant des années

Он был в холодной войне в те годы

Il était en guerre froide pendant ces années

Мы столкнулись с чем-то подобным спустя годы

Nous sommes tombés sur quelque chose comme ça des années plus tard

В последние годы он увеличился до 60 км.

Ces dernières années, il est passé à 60 km.

В последние годы многие местные традиции стали забываться.

De nombreuses traditions locales sont tombées dans l'oubli ces dernières années.

Виртуозность требует годы ежедневной практики, начиная с детства.

La virtuosité exige des années d'exercice quotidien depuis l'enfance.

Девяностые годы начались с войны в Персидском заливе.

Les années 90 ont commencé avec la guerre du golfe.

Чтобы овладеть в совершенстве иностранным языком, нужны годы.

Il faut des années afin de maîtriser une langue étrangère.

В семидесятые годы экономика Японии совершила поразительный рывок.

L'économie japonaise a accompli un remarquable bond en avant de 70 ans.

В високосные годы в феврале двадцать девять дней.

Février a vingt-neuf jours les années bissextiles.

в течение очень долгого времени я говорю годы.

pendant très longtemps, je parle des années.

Нил, как повлияет YouTube SEO в ближайшие годы?

Neil, comment l'impact de YouTube SEO dans les années à venir?

- Я не хочу тратить на тебя лучшие годы моей жизни.
- Я не желаю тратить на вас лучшие годы своей жизни.

Je ne désire pas perdre les meilleures années de ma vie pour vous.

тогда в годы, когда недостаточно солнечного света и ветра,

pour que les années où il y a peu de soleil et de vent,

чтобы потом, годы спустя, рассказывать друзьям в доме престарелых —

à raconter à vos amis, à la maison de retraite, bien des années plus tard,

ведь автор потратил месяцы, может годы на их написание.

que certains auteurs avaient consacré des mois, des années parfois, à les écrire

В ближайшие годы нам будет недоставать 125 тысяч медсестёр.

Il va nous manquer 125 000 infirmières dans les prochaines années.

то, что мы не встречали много в эти годы

quelque chose que nous n'avons pas beaucoup rencontré ces dernières années

Ататюрк Культура Язык История Институт создан в те годы

Ataturk Culture Language History Institution établie au cours de ces années

Ну, если вы посмотрите на это, эти годы прекрасны.

En fait, si vous le regardez, c'est beau

В те годы людям было трудно поверить в это.

Pendant ces années, les gens avaient du mal à le croire.

Хотя мы очень ценим женщин даже в те годы

Alors que nous apprécions tellement les femmes, même pendant ces années

Годы упорной работы и обучения привели к этому моменту.

Des années de travail acharné et de formation avaient conduit à ce moment.

1990-е годы начались с войны в Персидском заливе.

Les années 90 ont commencé avec la guerre du golfe.

В годы студенчества Том жил в поистине спартанских условиях.

Pendant ses années d'études, Tom a vraiment vécu dans des conditions spartiates.

Это та цена, которую они платят за годы переедания.

C'est le prix qu'ils paient pour leurs années de bombance.

- Так говорили в шестидесятые годы.
- Так говорили в шестидесятые.

On disait ainsi dans les années soixante.

В последние годы увеличивается импорт товаров из стран Азии.

L'importation depuis les pays asiatiques s'est étendue des derniers temps.

но он вложил столько времени, и усилия, и годы,

mais il a mis tellement de temps, et l'effort, et les années,

Но эта отрешённость даёт вам годы, чтобы потратить на исследование.

Mais ce détachement vous donne des années à passer sur une étude.

Я росла в годы апартеида в белом районе в ЮАР,

J'ai grandi dans la banlieue blanche de l'Afrique du Sud ségréguée,

Предложение номер 888888 принесёт своему владельцу счастье на долгие годы.

La phrase numéro 888,888 apportera des années de bonheur à son propriétaire.

Я не хочу тратить на тебя лучшие годы своей жизни.

Je ne veux pas gâcher les meilleures années de ma vie pour toi.

Я не желаю тратить на вас лучшие годы своей жизни.

Je ne désire pas perdre les meilleures années de ma vie pour vous.

Испытания атомной бомбы в 60-е годы также подвергали людей облучению —

Les essais de bombe atomique dans les années 60 ont exposé les gens --

Луна могла вращаться на орбите внутри синестии долгие годы таким образом,

La Lune a pu être en orbite dans la synestie pendant des années,

Скажу вам, я использовал трусы для разных целей за эти годы.

J'ai sacrifié des caleçons pour plein d'usages différents.

Он никогда, даже в молодые студенческие годы, не производил впечатления здорового.

Même au cours de ses jeunes années à l’université, il n’avait jamais donné l’impression d’une personne en bonne santé.

Многие годы он каждый вторник утром становится в своей рыбной лавке.

Depuis des années, il se trouve chaque mardi au marché à son étal de poisson.

Huffington Post и новостные сайты как и в 90-е годы.

Huffington Post et les sites de nouvelles comme ça dans les années 90.

Я не думаю, что кто-то жил в этом доме долгие годы.

Je ne pense pas que quiconque ait vécu dans cette maison depuis des années.

- Мы знаем друг друга годы.
- Мы знакомы друг с другом годы.
- Мы знаем друг друга много лет.
- Мы много лет друг друга знаем.
- Мы много лет знакомы.

- Nous nous connaissons depuis des années.
- On se connaît depuis des années.

Но годы спустя он поделился своим самым большим страхом - что Армстронг и Олдрин

Mais des années plus tard, il raconterait sa plus grande peur - qu'Armstrong et Aldrin soient

Это оказалось любовным браком и большим источником силы для Даву на долгие годы.

Ce fut un mariage aimant et une grande source de force pour Davout dans les années à venir.

Чтобы скопить денег, он многие годы отказывал себе везде, где это было возможно.

Il se serra la ceinture pendant de nombreuses années afin d'économiser de l'argent.

Я думаю, что быть ребенком в 90-е годы это что-то вроде этого

Je suppose qu'être un enfant dans les années 90 est quelque chose comme ça

В 1950-е годы финский образ питания считался одним из самых нездоровых в мире.

Dans les années 50, on citait les Finnois comme ayant les régimes alimentaires les moins sains du monde.

В последующие годы собор Святой Софии был значительно расширен за счет добавления минаретов и гробниц.

Dans les années suivantes, Sainte-Sophie a été élargie dans une large mesure en ajoutant des minarets et des tombes.

Он был больше заинтересован в научных исследованиях, чем в искусстве в последние годы своей жизни.

Il était plus intéressé par les études scientifiques qu'artistiques au cours des dernières années de sa vie.

Мэри всё ещё так же красива, как и в те годы, когда она была подростком.

Mary est toujours aussi belle que quand elle était adolescente.

В те годы он был очень знаменит, потому что мы не пошли домой, чтобы войти в дом.

C'était très célèbre à cette époque parce que nous ne rentrions pas chez nous pour entrer dans la maison.

В пятидесятые годы Европейское содружество угля и стали начинает экономическое и политическое объединение европейских стран, чтобы обеспечить продолжительный мир.

À compter de 1950, la Communauté européenne du charbon et de l'acier unit progressivement les pays européens sur le plan économique et politique afin de garantir une paix durable.