Translation of "Instante" in Turkish

0.009 sec.

Examples of using "Instante" in a sentence and their turkish translations:

Voltarei num instante.

Bir saniye içinde geri döneceğim.

Ele hesitou por um instante.

O, bir an tereddüt etti.

Tom observou por um instante.

Tom bir süre izledi.

Em um instante, tudo mudou.

Bir anda her şey değişti.

Tom fez silêncio um instante.

Tom bir süre sessiz kaldı.

Começou a chover neste instante.

Az önce yağmur yağmaya başladı.

Eu saí por um instante.

Ben bir an için dışarı çıktım.

Lutemos até o último instante!

Sonuna kadar savaşalım!

- Espere um minuto.
- Espera um instante!

Bir saniye bekle.

Pediram-me que esperasse um instante.

Bana bir süre beklemem söylendi.

Você pode ficar por um instante?

Bir süre kalabilir misin?

- Espere um instante.
- Espere um momento.

Bir süre bekleyin.

O Trem parou por um instante.

Tren bir an için durdu.

Se nos distrairmos, perdemo-nos num instante.

Gözünüzü toptan ayırırsanız hemen kaybolursunuz.

Posso usar o telefone por um instante?

Telefonu bir süre kullanabilir miyim?

Eu vou ficar bem em um instante.

Çok geçmeden iyi olacağım.

Tom está me ajudando neste exato instante.

Tom şu anda bana yardım ediyor.

- Volto já.
- Estarei de volta num instante.

Bir süre içinde geri döneceğim.

Preciso de você na garagem neste instante.

Şu anda sana garajda ihtiyacım var.

Mas se milhares atacam formigas em um instante

ama binlercesi bir anda karıncayiyene saldırırsa

Fique de olho na minha bolsa um instante.

Çantama bir süre göz kulak ol.

Estou com meu amigo na linha nesse instante.

Şu an hatta bir arkadaşım var.

Beijá-la foi um instante mágico e inesquecível.

Onu öpmek büyülü, unutulmaz bir andı.

No instante em que viu o policial, ele fugiu.

O, polisi gördüğü an kaçtı.

- Ele está quase saindo.
- Ele vai sair num instante.

Gitmek üzere.

Empreste-me o pente por um instante, pode ser?

Bana tarağını bir dakika ödünç verir misin?

Eu só quero falar com você por um instante.

Sadece seninle biraz konuşmak istiyorum.

Por um instante pensei que Tom ia começar a rir.

Bir an için Tom'un gülmeye başlayacağını düşündüm.

Vamos apenas nos sentar aqui por um instante e ouvir.

Sadece bir süre burada oturalım ve dinleyelim.

Gostaria de ficar sozinho um instante, se não se importa.

Eğer sakıncası yoksa bir süre yalnız bırakılmak istiyorum.

Isto vai tratar da tua dor de cabeça num instante.

O, hiçbir zaman senin baş ağrını tedavi etmeyecek.

Lutaremos até o último instante para proteger a nossa pátria!

Vatanımızı korumak için sonuna kadar savaşacağız.

- As luzes se apagaram nesse instante.
- As luzes se apagaram agorinha.

Işıklar şimdi söndü.

- Pedi que esperasse um momento.
- Pedi-lhe que esperasse um instante.

Ona bir dakika beklemesini rica ettim.

- Agora agora não podemos ir.
- Não podemos ir agora nesse instante.

Şimdi gidemeyiz.

Feche os olhos por um breve instante e procure a resposta.

Bir an için gözlerinizi kapatın ve cevabı bulmaya çalışın.

E, nesse instante, o leopardo saltou para cima de mim e puxou-me.

ve o anda pars üstüme atladı ve beni yere yıktı.

- Acabamos de terminar.
- Terminamos neste instante.
- Terminamos agora mesmo.
- Acabamos há poucos instantes.

Az önce bitirdik.

- Nossos olhares se cruzaram por um momento.
- Nosso olhos se encontraram por um instante.

Gözlerimiz bir an için karşılaştı.

- Por favor, espere só mais um pouco.
- Por favor, espere só mais um instante.
- Por favor, espere só mais um momento.

Lütfen biraz daha bekleyin.

- É triste saber que podemos cair duros de um instante para o outro.
- É triste saber que podemos morrer a qualquer momento.

Bizim her an ölebilir olduğumuzu bilmek üzücü.

- Você precisa sair imediatamente.
- Você precisa de sair imediatamente.
- É preciso que tu saias neste instante.
- Vós precisais de sair de imediato.
- Vocês precisam sair sem demora.
- O senhor precisa sair logo.
- É preciso que a senhora saia imediatamente.
- Os senhores precisam de sair com toda a urgência.
- As senhoras precisam sair de imediato.

Hemen ayrılman gerekir.