Translation of "Símbolos" in Italian

0.006 sec.

Examples of using "Símbolos" in a sentence and their italian translations:

Serão 39 símbolos diferentes.

ed avreste 39 simboli differenti.

Bandeiras são símbolos nacionais.

Una bandiera è un simbolo nazionale.

Estou enfeitando meu quarto com símbolos berberes.

- Sto decorando la mia stanza con dei simboli berberi.
- Io sto decorando la mia stanza con dei simboli berberi.
- Sto decorando la mia camera con dei simboli berberi.
- Io sto decorando la mia camera con dei simboli berberi.

Terá que lidar com uma variedade de símbolos,

allora avreste a che fare con un livello di simboli,

Muitas vezes não conhecemos as palavras nem os símbolos,

Spesso non conosciamo le parole e non conosciamo i simboli,

é que estamos presos no nível dos 39 símbolos.

penso che siamo bloccati a quel livello di 39 simboli.

Por que a lebre é um dos símbolos da Páscoa?

Perché la lepre è uno dei simboli della Pasqua?

As flores de laranjeira são um dos símbolos do casamento.

I fiori d'arancio sono il simbolo del matrimonio.

Você pode ver símbolos da maçonaria na nota de um dólar.

Tu puoi vedere i simboli della massoneria sulla banconota da un dollaro.

Os falantes nativos do francês frequentemente adicionam espaços antes de símbolos de pontuação em outras línguas mesmo sendo normalmente incorreto.

I francofoni madrelingua spesso aggiungono uno spazio prima di un segno di punteggiatura in altre lingue anche se di solito è sbagliato.

Habituando-se a colocar e a ler emoticons e outras abreviaturas destinadas a indicar o tom das mensagens, os jovens esvaziam os idiomas de sua carga emocional, reduzindo as palavras a meras informações insípidas, a ponto de se tornarem eles incapazes de detectar o mais leve humor sem tais símbolos. Isso nos leva a nos perguntar como nossos ancestrais conseguiam rir ou chorar ao ler a correspondência que recebiam. As línguas, outrora tão ricas dessa dualidade, estão assim evoluindo para combinações de dois sistemas de símbolos distintos: um para o conteúdo, o outro para o tom.

Abituandosi a mettere e leggere emoticon e altre abbreviazioni utilizzate per indicare il tono dei messaggi, i giovani svuotano le loro lingue della loro carica emotiva, inghiottendo le parole per una semplice informazione insipida, al punto che essi sono diventati incapaci di rilevare qualsiasi umorismo senza questi simboli. Viene da chiedersi come facevano i nostri antenati a ridere o piangere della corrispondenza che ricevevano. Le lingue, una volta così ricche di questa dualità, si stanno evolvendo in combinazioni di due sistemi distinti di simboli: uno per i contenuti e uno per il tono.