Translation of "Zamenhof" in German

0.003 sec.

Examples of using "Zamenhof" in a sentence and their german translations:

Lázaro Zamenhof é polonês.

Lazaro Zamenhof ist Pole.

O Dr. Zamenhof iniciou o Esperanto.

- Dr. Zamenhof erschuf Esperanto.
- Dr. Zamenhof kreierte Esperanto.

Zamenhof, o iniciador do esperanto, era oftalmologista.

Der Initiator des Esperanto, Zamenhof, war Augenarzt.

As obras de Zamenhof devem ser estudadas, não apenas lidas.

Die Werke von Zamenhof müssen studiert, nicht nur gelesen werden.

É por isso que algumas pessoas, como Schleyer e Zamenhof, se destacaram.

Und das ist der Grund, weshalb einige Menschen, wie Schleyer und Zamenhof, sich hervortaten.

Em virtude de dificuldades financeiras, Zamenhof não pôde logo editar sua brochura.

Aufgrund finanzieller Schwierigkeiten konnte Zamenhof seine Broschüre nicht sofort herausgeben.

Na escola, Luís Zamenhof era considerado por seus professores um linguista notável.

Seine Lehrer in der Schule sahen Ludwig Zamenhof als einen bemerkenswerten Sprachwissenschaftler an.

Ali Zamenhof assumiu o encargo de editar O Esperantista, de acordo com o desejo dos correligionários.

Dort begann Zamenhof die Herausgabe des La Esperantisto auf sich zu nehmen, auf den Wunsch der Kollegen hin.

Após a morte da mãe, os irmãos Zamenhof aproximaram-se do pai, cujo coração se abrandara.

Nach dem Tod der Mutter näherten sich die Geschwister Zamenhof dem Vater, dessen Herz weicher wurde.

Em toda a sua vida Zamenhof amou o povo laborioso e preferiu morar em seus bairros, longe da sociedade mundana.

Während des ganzen Lebens liebte Zamenhof das arbeitsame Volk und zog es vor, in ihren Stadtvierteln zu leben, weg von der mondänen Gesellschaftsschicht.

Luís Zamenhof escreveu que "em esperanto, as palavras soarão melhor e mais naturalmente, se não forem combinadas em justaposições, mas usadas separadamente."

Ludwik Zamenhof schrieb, dass „im Esperanto die Wörter natürlicher und klangvoller sind, wenn sie nicht zusammengesetzt, sondern eigenständig verwendet werden.“

Não só com Zamenhof se correspondiam os novos adeptos, mas também entre si. Anton Grabowski já traduzia obras de Goethe e Pushkin.

Nicht nur Zamenhof korrespondierte mit den neuen Anhängern, sondern diese auch unter sich. Anton Grabowski übersetzte schon Werke von Goethe und Puschkin.

Goethe falara da literatura mundial. Zamenhof entendia que um idioma da humanidade ajudaria a tornar esse tesouro mais valioso para todos os povos.

Schon Goethe sprach über Weltliteratur. Zamenhof wünschte, dass die menschliche Sprache diesen Schatz für alle Völker wertschätzen soll.

Em sua infância, Zamenhof era apaixonado por música. Ele tocava piano e gostava de cantar. Por isso a harmonia sempre foi predominante em seu gosto.

In den Jugendjahren begeisterte sich Zamenhof für Musik. Er spielte Klavier und er liebte es, zu singen. Daher beherrschte Harmonie immer seinen Geschmack.

No início da Segunda Guerra Mundial, uma bomba atingiu a casa onde morara a família Zamenhof, e ali destruiu todos os documentos sobre o desenvolvimento da língua esperanto.

Schon zu Beginn des Zweiten Weltkriegs traf eine Bombe das Haus, wo die Familie Zamenhof wohnte, und zerstörte dort alle Dokumente zur Entwicklung der Sprache Esperanto.

Quebrem-se, derrubem-se essas barreiras!, pensava o jovem Zamenhof. A língua auxiliar da humanidade deve ser fácil para todos. A simplicidade e a lógica devem governar-lhe o fundamento.

„Reißt, reißt diese Mauern ein!“, dachte der junge Zamenhof. Die Sprache, die der Menschheit hilft, muss für alle leicht sein. Einfachheit und Logik muss ihr Fundament bestimmen.

Nesse dia, em 1887, apareceu em Varsóvia um livrinho de Ludwik Lejzer Zamenhof sobre a "Língua Internacional". Seu tamanho era modesto; seu lema, ambicioso: "Para uma língua ser internacional, não basta chamá-la assim." O nome do autor foi dado como "Dr. Esperanto".

An diesem Tag im Jahre 1887 erschien in Warschau eine Broschüre von Ludwik Lejzer Zamenhof über eine "Internationale Sprache". Ihr Umfang war bescheiden, ihr Motto ehrgeizig: "Damit eine Sprache international ist, reicht es nicht, sie so zu nennen." Als Autor war ein "Dr. Esperanto" angegeben.

É possível indicar a data em que nasceu um idioma? "Mas que pergunta!", você tende a dizer. E mesmo assim tal data existe: 26 de julho, o Dia do Esperanto. Nesse dia, em 1887, apareceu em Varsóvia um livrinho de Ludwik Lejzer Zamenhof sobre a "Língua Internacional".

Kann man ein Datum angeben, an dem eine Sprache ins Leben trat? „Was für eine Frage!“ möchte man da sagen. Und dennoch; es gibt ein solches Datum: den 26. Juli, den Esperantotag. An diesem Tag erschien im Jahre 1887 in Warschau eine Broschüre von Ludwik Lejzer Zamenhof über eine „Internationale Sprache“.

Schleyer e Zamenhof viam o mundo de outra forma. Um mundo onde todas as pessoas seriam iguais, unidas através de um aspecto cultural único, que é a língua. Um mundo utópico? Talvez, mas que não pode deixar de ser apreciado cada vez que escutamos ou lemos um artigo em volapuque ou esperanto.

Schleyer und Zamenhof hatten eine andere Welt vor Augen. Eine Welt in der alle Menschen gleich sind, vereint durch einen einzigartigen kulturellen Aspekt, die Sprache. Eine utopische Welt? Vielleicht, aber eine Welt, die wir nicht umhin kommen zu schätzen, wann immer wir einen Artikel in Volapük oder Esperanto hören oder lesen.