Translation of "Junto" in German

0.064 sec.

Examples of using "Junto" in a sentence and their german translations:

Cante junto.

Sing mit!

Posso ir junto?

- Kann ich mich anschließen?
- Kann ich mitkommen?

Vamos levar tudo junto

Nehmen wir alles zusammen

Você pode vir junto.

Du kannst mitkommen.

- Quero passar tempo junto contigo.
- Eu quero passar tempo junto contigo.

Ich will Zeit mit dir verbringen.

Eu gostaria de ir junto.

Ich würde gern mitkommen.

Quero passar tempo junto contigo.

Ich will Zeit mit dir verbringen.

Ela ficou bem junto dele.

- Sie stand ihm sehr nahe.
- Die Frau blieb ganz nah an ihm.

Eu me aqueci junto ao fogo.

Ich wärmte mich am Feuer.

Estou me aquecendo junto à lareira.

Ich wärme mich am Feuer.

Eu quero passar tempo junto contigo.

Ich will Zeit mit dir verbringen.

Ele levou a sua irmã junto.

Er nahm seine Schwester mit.

Junto da casa brincavam duas crianças.

Zwei Kinder spielten neben dem Haus.

Há duas cadeiras junto à mesa.

Neben dem Tisch stehen zwei Stühle.

Você se importa se eu for junto?

Hättest du etwas dagegen, wenn ich dich begleitete?

Quero sair para brincar. Quer vir junto?

- Ich gehe nach draußen spielen. Kommst du mit?
- Ich gehe raus zum Spielen. Kommst du mit mir?

Uma multidão se reuniu junto ao incêndio.

Eine große Menschenmenge versammelte sich an der Brandstelle.

Você faz um webinar junto com eles.

Sie machen ein gemeinsames Webinar mit ihnen.

Ele está se mudando junto com sua namorada.

- Er zieht bei seiner Freundin ein.
- Er zieht zu seiner Freundin.

As casas junto do rio são muito antigas.

Die Häuser entlang des Flusses sind sehr alt.

- Tem um homem junto à porta que quer vê-lo.
- Há um homem junto à porta que quer te ver.

Da ist ein Mann an der Tür, der dich sehen will.

Tom estava sentado junto à janela, lendo um livro.

- Tom saß am Fenster, ein Buch lesend.
- Tom saß am Fenster und las ein Buch.

E isso meio que anda junto com se certificar

und das geht irgendwie mit dem Sicherstellen

Eu enviaria e-mail para eles separadamente, não junto.

Ich würde sie mailen getrennt, nicht zusammen.

- Ele sentou-se lendo junto a sua esposa costurando à fogueira.
- Ele sentou-se lendo junto a sua esposa costurando à lareira.

Er saß da und las, während seine Frau am Feuer nähte.

Ela sentou-se junto ao teclado e começou a tocar.

Sie setzte sich ans Klavier und begann zu spielen.

- Venha juntamente com o pai.
- Venha junto com o pai.

Komm zusammen mit dem Vater.

junto com o distanciamento social e a lavagem das mãos.

zusammen mit Social Distancing und Händewaschen.

- Eu me sentei junto dela.
- Sentei-me ao lado dela.

- Ich setzte mich neben ihn.
- Ich setzte mich neben sie.

Eco adormeceu junto da mãe, sonhando com a caverna dos morcegos.

Echo schlief neben seiner Mutter ein und träumte von der Fledermaushöhle.

- Ela sentou-se ao lado dele.
- Ela se sentou junto dele.

Sie hat sich neben ihn gesetzt.

A Maria estava a apanhar banhos de sol junto da piscina.

Maria sonnte sich am Schwimmbecken.

- Eu quero que a gente fique junto.
- Eu quero que nós fiquemos juntos.

Ich will, dass wir zusammen sind.

Tom viu Mary junto à lareira e foi até lá falar com ela.

Tom sah Maria am Kamin stehen und ging hin, um sich mit ihr zu unterhalten.

Junto à Linha do Equador, há as mesmas horas com e sem luz solar.

Am Äquator sind Tag und Nacht gleich lang.

- Sempre passamos nossas férias junto ao mar.
- Nós sempre passamos nossas férias na praia.

Wir verbringen unsere Ferien immer am Meer.

Então veio Jesus da Galileia ter com João, junto ao Jordão, para ser batizado por ele.

Zu der Zeit kam Jesus aus Galiläa an den Jordan zu Johannes, daß er sich von ihm taufen ließe.

- Ela se sentou perto dele.
- Ela sentou-se ao lado dele.
- Ela se sentou junto dele.

- Sie saß neben ihm.
- Sie setzte sich neben ihn.
- Sie hat sich neben ihn gesetzt.

- Tom sentou-se ao lado de Mary.
- Tom se sentou junto de Mary.
- Tom sentou do lado de Mary.

Tom setzte sich neben Maria.

A moça permaneceu junto ao mar e gemeu, inquieta, por muito tempo; desse modo o pôr do sol a alcançou.

Das Fräulein stand am Meere und seufzte lang und bang; es rührte sie so sehre der Sonnenuntergang.

- Eu gostaria de ir junto, se você não se importar.
- Se vocês não se incomodarem, eu gostaria de acompanhá-los.

Wenn Sie nichts dagegen haben, möchte ich gerne mitkommen.

- Queria que você estivesse perto de mim.
- Quem dera que você estivesse junto a mim.
- Se ao menos estivesses perto de mim.

- Ich wünschte, du wärest in meiner Nähe!
- Ich wünschte, Sie wären in meiner Nähe!
- Ich wünschte, ihr wäret in meiner Nähe!

"Mamãe, por que os fantasmas só aparecem de noite?" "Porque o homem é mais assustadiço à noite e seus sentidos, junto com sua imaginação, lhe pregam mais peças então."

„Mama, warum erscheinen Geister eigentlich nur in der Nacht?“ – „Weil der Mensch da schreckhafter ist und seine Sinne, gemeinsam mit seiner Phantasie, ihm so eher einen Streich spielen.“

Em 4 de agosto de 1794, na Praça da Revolução, sem julgamento prévio, Tom foi decapitado pela guilhotina junto com a esposa Maria e 17 de seus partidários. No dia seguinte, outros 81 correligionários tiveram o mesmo fim. As cabeças foram exibidas na ponta de espetos.

Am 4. August 1794 wurde Tom zusammen mit seiner Frau Maria und 17 seiner Anhänger ohne vorherigen Prozess auf dem Platz der Revolution durch die Guillotine enthauptet. Am nächsten Tag folgten noch 81 weitere seiner Anhänger nach. Die Köpfe wurden auf Spießen zur Schau gestellt.