Translation of "Cumprir" in German

0.007 sec.

Examples of using "Cumprir" in a sentence and their german translations:

Deve-se cumprir as regras.

Mann muss die Regeln beachten.

Cumprir com o seu dever.

Erfülle deine Pflichten!

Deveria cumprir com seu dever.

- Sie sollten Ihre Pflicht erfüllen.
- Sie sollten Ihrer Pflicht nachkommen.

Ela não vai cumprir sua palavra.

- Sie wird ihr Versprechen nicht einhalten.
- Sie wird ihr Versprechen nicht halten.

Você deveria cumprir com seu dever.

- Du solltest deine Pflicht erfüllen.
- Du solltest deiner Pflicht nachkommen.

Eles não conseguiram cumprir os requerimentos.

Sie konnten die Bedingungen nicht erfüllen.

Não faça promessas que não possa cumprir.

- Versprich nichts, was du nicht halten kannst!
- Mach keine Versprechungen, die du nicht halten kannst!

Você está aqui para cumprir minhas ordens.

Du bist hier, um meine Befehle zu befolgen.

Você tem que cumprir com o seu dever.

Du musst deine Pflicht erfüllen.

Aqui está a coisa, se você não cumprir

Jetzt ist hier die Sache, wenn Sie nicht folgen

Não se deve prometer o que não se pode cumprir.

Man darf nichts versprechen, was man nicht halten kann.

Ele não pôde cumprir a promessa que fez ao pai dele.

Er konnte das Versprechen, das er seinem Vater gegeben hatte, nicht erfüllen.

Ninguém tem direito algum, salvo o de cumprir com seu dever.

Niemand besitzt ein Recht außer dem, immer seine Pflicht zu tun.

Se você não cumprir com seu dever, as pessoas vão lhe menosprezar.

Wenn du deine Pflicht nicht tust, werden die Leute auf dich herabschauen.

- Aquele que é o mais lento ao prometer sempre é o mais fiel no cumprir.
- Quem mais demora em prometer sempre é o mais fiel em cumprir.

Der Langsamste beim Versprechen ist der Treueste beim Einhalten.

Ora, é claro que o povo não deseja a guerra. Por que um pobre coitado, trabalhando em uma fazenda, haveria de querer arriscar sua vida numa guerra, quando o máximo que ele pode conseguir dela é voltar para casa inteiro? Naturalmente, as pessoas comuns não querem guerra; nem na Rússia, nem na Inglaterra, nem na América, nem mesmo, aliás, na Alemanha. Isso não se discute. Mas, afinal de contas, são os líderes do país que determinam a política e é sempre muito simples manobrar o povo, seja numa democracia ou numa ditadura fascista, num regime parlamentar ou numa ditadura comunista. [...] Com voz ou sem voz, os cidadãos sempre podem ser levados a cumprir as ordens dos líderes. É fácil. Tudo o que é preciso fazer é dizer-lhes que estão sendo atacados e denunciar os pacifistas por falta de patriotismo e por exporem o país ao perigo. É exatamente dessa mesma maneira que a coisa funciona em qualquer país.

Nun, natürlich, das Volk will keinen Krieg. Warum sollte auch irgendein armer Landarbeiter im Krieg sein Leben aufs Spiel setzen wollen, wenn das Beste ist, was er dabei herausholen kann, daß er mit heilen Knochen zurückkommt? Natürlich, das einfache Volk will keinen Krieg; weder in Rußland, noch in England, noch in Amerika, und ebenso wenig in Deutschland. Das ist klar. Aber schließlich sind es die Führer eines Landes, die die Politik bestimmen, und es ist immer leicht, das Volk zum Mitmachen zu bringen, ob es sich nun um eine Demokratie, eine faschistische Diktatur, um ein Parlament oder eine kommunistische Diktatur handelt. [...] Das Volk kann mit oder ohne Stimmrecht immer dazu gebracht werden, den Befehlen der Führer zu folgen. Das ist ganz einfach. Man braucht nichts zu tun, als dem Volk zu sagen, es würde angegriffen, und den Pazifisten ihren Mangel an Patriotismus vorzuwerfen und zu behaupten, sie brächten das Land in Gefahr. Diese Methode funktioniert in jedem Land.