Translation of "Costas" in German

0.006 sec.

Examples of using "Costas" in a sentence and their german translations:

- Suas costas doem?
- Você tem dor nas costas?

Tut dein Rücken weh?

- Tenho dor nas costas.
- Estou com uma dor nas costas.

Ich habe Rückenschmerzen.

De costas, que seja.

Dann also ein Rückwärtssalto.

Eles dão as costas

sie nehmen ihren Rücken

Minhas costas ainda doem.

- Mein Rücken tut immer noch weh.
- Mein Rücken schmerzt immer noch.
- Ich habe noch immer Rückenschmerzen.

Riem dele pelas costas.

Sie lachen hinter seinem Rücken über ihn.

Carregando-a nas costas, a lagarta não sai de suas costas

Wenn er es auf dem Rücken trägt, löst sich die Raupe nicht von seinem Rücken

- Estou morrendo de dor nas costas.
- Minhas costas estão me matando.
- Eu estou morrendo de dor nas costas.

- Mein Rücken bringt mich noch um.
- Mein Rücken bringt mich um!

Ele estava deitado de costas.

Er lag auf dem Rücken.

O gato arqueou as costas.

Die Katze machte einen Buckel.

Você pode esfregar minhas costas?

Kannst du mir den Rücken scheuern?

Você pode coçar minhas costas?

Könntest du mir den Rücken kratzen?

Ele se deitou de costas.

Er legte sich auf den Rücken.

Ela me deu as costas.

Sie kehrte mir den Rücken.

Tom se deitou de costas.

Tom legte sich auf den Rücken.

Minhas costas estão doendo muito!

Ich habe starke Rückenschmerzen.

Eles mantêm seus piolhos nas costas

Sie halten ihre Läuse auf dem Rücken

Ele sentiu uma dor nas costas.

Er fühlte einen Schmerz in seinem Rücken.

Estou morrendo de dor nas costas.

Mein Rücken bringt mich um!

Tom está com dor nas costas.

Tom hat Rückenschmerzen.

Não fale dos outros pelas costas.

Redet nicht hinter dem Rücken anderer Leute über sie.

Estou com uma dor nas costas.

- Ich habe Rückenschmerzen.
- Mir tut der Rücken weh.

Tom falou de Mary pelas costas.

Tom redete über Maria hinter ihrem Rücken.

Tom está mentindo pelas costas dele.

Tom liegt auf dem Rücken.

Levei a bolsa pesada nas costas.

- Ich trug die schwere Tasche auf meinem Rücken.
- Ich trug den schweren Sack auf meinem Rücken.

Tom caçoou de Mary pelas costas.

Tom machte sich über Maria hinter ihrem Rücken lustig.

Tom tem um guarda-costas profissional.

Tom hat einen persönlichen Leibwächter.

Eu estou com dor nas costas.

- Mein Rücken tut weh.
- Mein Rücken schmerzt.
- Mir tut der Rücken weh.

Eu só sei nadar de costas.

Ich kann nur auf dem Rücken schwimmen.

Ela está carregando uma mochila nas costas.

Sie trägt einen Rucksack auf dem Rücken.

Estou com uma forte dor nas costas.

- Ich habe einen heftigen Schmerz im Rücken.
- Ich habe einen starken Schmerz im Rücken.

Ele bateu de leve nas costas dela.

- Er klopfte ihr auf den Rücken.
- Er tätschelte ihren Rücken.

Tom estava reclamando de dor nas costas.

Tom klagte über Rückenschmerzen.

Ele estava deitado de costas na praia.

Er lag auf dem Rücken am Strand.

- Como alguém poderia dar um tiro nas próprias costas?
- Como poderia alguém atirar nas próprias costas?
- Como é que alguém conseguiria dar um tiro nas próprias costas?

Wie könnte sich jemand in den Rücken schießen?

Eu senti alguma coisa rastejando nas minhas costas.

Ich spürte, wie etwas über meinen Rücken krabbelte.

Pedi para que ela me coçasse as costas.

Ich fragte ihn, ob er mir den Rücken kratzen würde.

Ele só sabe criticar as pessoas pelas costas.

Er kann Leute nur hinter deren Rücken kritisieren.

Não é legal criticar as pessoas pelas costas.

- Es ist nicht richtig, Leute hinter ihrem Rücken zu kritisieren.
- Es gehört sich nicht, Leute hinter ihrem Rücken zu kritisieren.

Tom morreu com uma faca cravada nas costas.

Tom starb mit einem Messer im Rücken.

Sente-se direito e com as costas retas.

Sitz gerade!

O Tom carregou o seu filho nas costas.

Tom trug seinen Sohn auf dem Rücken.

Você não devia falar de Jack pelas costas dele.

Du solltest hinter seinem Rücken nicht über Jack reden.

O mundo jaz nas costas de uma enorme tartaruga.

Die Welt ruht auf dem Rücken einer großen Schildkröte.

O imbecil cai de costas e esfola o nariz.

Der Tolpatsch fällt auf den Rücken und schlägt sich die Nase auf.

Estou com dores nas costas. Que médico devo procurar?

Ich habe Rückenschmerzen. An welchen Arzt sollte ich mich wenden?

Estou com dores nas costas. Que médico devo consultar?

Ich habe Rückenschmerzen. An welchen Arzt sollte ich mich wenden?

Não se deve falar mal de ninguém às suas costas.

Man soll nicht hinter jemandes Rücken schlecht sprechen.

Não se deve falar mal de alguém pelas suas costas.

Man soll nicht hinter jemandes Rücken schlecht sprechen.

Por que você acha que precisa de um guarda-costas?

- Warum meinst du, dass du einen Leibwächter brauchst?
- Warum meint ihr, dass ihr einen Leibwächter braucht?
- Warum meinen Sie, dass Sie einen Leibwächter brauchen?

Algumas lagartas ainda produzem uma secreção açucarada nas costas como piolhos

Einige Raupen produzieren immer noch ein zuckerhaltiges Sekret auf dem Rücken wie Läuse

Talvez se ele pudesse ficar de costas, ele o montaria, mas

Vielleicht würde er ihn reiten, wenn er auf den Rücken steigen könnte, aber

Ele virou-me as costas e se concentrou em seu computador.

Er drehte mir den Rücken zu und konzentrierte sich auf seinen Computer.

Tom machucou as costas da mão direita com um caco de vidro.

Tom hat sich mit einem Glassplitter am rechten Handrücken verletzt.

Apesar de nossas felicitações, ele franziu o cenho e nos deu as costas.

Trotz unserer Glückwünsche schaute er mürrisch drein und wandte sich ab.

Perdido em pensamentos ele passeia no jardim, com as mãos atrás das costas.

In Gedanken versunken und mit den Händen hinter dem Rücken geht er im Garten umher.

O Thomas desliza as mãos sobre as costas para desapertar o seu sutiã.

Tom ließ seine Hände zum Öffnen ihres BHs auf ihren Rücken gleiten.

Quando garoto eu costumava deitar de costas na grama e olhar as nuvens brancas.

- Als ich ein Junge war, lag ich oft auf dem Rücken im Gras und schaute mir die weißen Wolken an.
- Als ich noch ein Junge war, lag ich oft auf dem Rücken im Gras und sah den weißen Wolken nach.

A Mary deu expressão à sua afronta e virou as costas ao Tom, ofendida.

Maria gab einen empörten Ton von sich und wandte sich dann beleidigt von Tom ab.

De alguma forma, conseguiu desviar-se para o sítio menos perigoso, as costas do tubarão.

Irgendwie hat er sich an den ungefährlichsten Ort manövriert, und zwar auf den Rücken des Hais.

A Mary fez um som indignado e virou as costas ao Tom num mau humor.

Maria gab einen empörten Ton von sich und wandte sich dann beleidigt von Tom ab.

Os defeitos dos outros estão diante de nossos olhos; mas os nossos estão às nossas costas.

Fremde Fehler haben wir vor Augen, die eigenen im Rücken.

E machado e, como seria de esperar, todos os seus companheiros escolhidos, todos os seus guarda-costas,

und Axtschlägen gestürzt. Wie zu erwarten ist, werden alle seine auserwählten Gefährten, alle seine Leibwächter

Com o dobro do peso do leopardo, os porcos macho são guarda-costas formidáveis. Não vale a pena arriscar.

Eber wiegen doppelt so viel wie sie und sind eindrucksvolle Bodyguards. Es ist das Risiko nicht wert.

Um homem de verdade só vai ao médico quando um fragmento de lança nas costas começa a perturbar seu sono.

Ein richtiger Kerl geht nur zum Arzt, wenn ein Speerstück im Rücken anfängt, ihn beim Schlafen zu stören.

Como resultado do ridículo desses boletins e da banalidade dos outros programas principais, os valencianos viram as costas à televisão.

Aufgrund der Lächerlichkeit dieser Bulletins und der Banalität der anderen Hauptprogramme wenden sich die Valencianer von ihrem Fernsehen ab.

- Tom sentou na parte de trás?
- Tom sentou lá atrás?
- Tom sentou nos fundos?
- Tom sentou nas costas?
- Tom sentou atrás?

Hat Tom hinten gesessen?

Olhe como eles falam mal de mim pelas costas por que eu me casei com uma mulher trinta anos mais jovem que eu.

Schau wie alle hinter meinem Rücken über mich herziehen, weil ich eine Frau geheiratet habe, die dreißig Jahre jünger als ich ist.

Acreditando estar sozinha e que ninguém a observava, Maria pegou o presente e o sacudiu com muito cuidado. "Curiosa, hem!" ouviu ela de repente Tom dizer às suas costas e se virou, assustada. "Você terá de ser paciente, meu amor!" O sorriso dele ia de uma orelha à outra.

Da sie sich allein und unbeobachtet wähnte, nahm Maria das Geschenk und schüttelte es ganz vorsichtig. „Na, neugierig?“ hörte sie plötzlich Tom hinter sich sagen und drehte sich erschreckt um. „Du wirst dich noch etwas gedulden müssen, meine Liebe!“ Er grinste bis über beide Ohren.