Translation of "Pelas" in German

0.025 sec.

Examples of using "Pelas" in a sentence and their german translations:

- Obrigado pelas respostas!
- Obrigada pelas respostas!

Danke für die Antworten!

- Obrigado pelas belas flores.
- Agradeço pelas lindas flores.

Ich danke Ihnen für die schönen Blumen.

- Obrigado pelas belas flores.
- Obrigada pelas lindas flores.

Danke für die schönen Blumen.

Obrigado pelas atualizações.

- Danke, dass du mich auf den neuesten Stand gebracht hast.
- Danke, dass Sie mich auf den neuesten Stand gebracht haben.
- Danke, dass ihr mich auf den neuesten Stand gebracht habt.

Obrigado pelas correções.

Vielen Dank für die Verbesserungen.

Obrigado pelas flores!

Danke für die Blumen!

Obrigado pelas respostas!

Danke für die Antworten!

- Eles correram pelas ruas pelados.
- Elas correram pelas ruas peladas.

- Sie liefen nackt durch die Straßen.
- Sie rannten entblößt durch die Straßen.

Obrigado pelas belas flores.

Danke für die schönen Blumen.

Riem dele pelas costas.

Sie lachen hinter seinem Rücken über ihn.

Obrigado pelas palavras gentis.

- Danke für deine freundlichen Worte!
- Danke für Ihre freundlichen Worte!

Comecemos pelas boas notícias.

Fangen wir mit den guten Nachrichten an!

Voltarei lá pelas seis.

Ich komme um sechs Uhr zurück.

Vamos começar pelas senhoras.

Fangen wir bei Ihnen an.

- Você estará pronto lá pelas 2h30?
- Você estará pronta lá pelas 2h30?

- Bist du bis 2.30 Uhr fertig?
- Sind Sie bis 2.30 Uhr fertig?

Estas ainda andam pelas ruas.

Aber diese sind immer noch unterwegs.

Nos vemos lá pelas 7.

Wir sehen uns gegen sieben.

Ele correu pelas ruas pelado.

- Er lief nackt durch die Straßen.
- Er rannte entblößt durch die Straßen.

Um bêbado caiu pelas escadas.

Ein betrunkener Mann fiel die Treppe hinunter.

Não se deixe levar pelas aparências.

Lass dich nicht durch Äußerlichkeiten täuschen.

Procuramos na floresta pelas crianças desaparecidas.

Wir haben den Wald nach dem vermissten Kind abgesucht.

O hotel foi consumido pelas chamas.

Das Hotel brannte ab.

Ele foi morto pelas minhas mãos.

- Er wurde durch meine Hand getötet.
- Er wurde von meiner Hand getötet.

Estou ansioso pelas férias de verão.

Ich freue mich auf die Sommerferien.

Não fale dos outros pelas costas.

Redet nicht hinter dem Rücken anderer Leute über sie.

O mel é produzido pelas abelhas.

Honig wird von Bienen hergestellt.

Não se deixe enganar pelas aparências.

Lass dich nicht durch Äußerlichkeiten täuschen.

Tom falou de Mary pelas costas.

Tom redete über Maria hinter ihrem Rücken.

Tom está mentindo pelas costas dele.

Tom liegt auf dem Rücken.

Nós caminhamos pelas margens do Tâmisa.

Wir spazierten entlang der Themseufer.

Tom caçoou de Mary pelas costas.

Tom machte sich über Maria hinter ihrem Rücken lustig.

Os homens são movidos e perturbados não pelas coisas, mas pelas opinões que eles têm delas.

Es sind nicht die Dinge, die uns beunruhigen, sondern die Bedeutung, die wir ihnen geben.

Eu devo chegar lá pelas 9 horas.

Ich muss es bis 9 Uhr dorthin schaffen.

O imperador rezou pelas almas dos falecidos.

Der Kaiser betete für die Seelen der Verstorbenen.

O garoto estava procurando pelas chaves perdidas.

Der Junge suchte den Schlüssel, den er verloren hatte.

Você precisa pagar a mais pelas baterias.

Die Batterien muss man extra bezahlen.

Parte da cidade foi destruída pelas chamas.

Teile der Stadt fielen dem Feuer zum Opfer.

Para simplificar, os homens apaixonam-se pelas mulheres

Einfach gesagt: Männer verlieben sich in Frauen,

Nós homens somos acostumados a esperar pelas mulheres.

Wir Männer sind es gewohnt, auf die Frauen zu warten.

Parte da ilha ficou devastada pelas ondas gigantes.

Ein Teil der Insel wurde durch die riesigen Wellen zerstört.

Ele só sabe criticar as pessoas pelas costas.

Er kann Leute nur hinter deren Rücken kritisieren.

Não é legal criticar as pessoas pelas costas.

- Es ist nicht richtig, Leute hinter ihrem Rücken zu kritisieren.
- Es gehört sich nicht, Leute hinter ihrem Rücken zu kritisieren.

Os ursos polares estão ameaçados pelas mudanças climáticas.

Eisbären werden vom Klimawandel bedroht.

Você não devia falar de Jack pelas costas dele.

Du solltest hinter seinem Rücken nicht über Jack reden.

Todos os alunos estavam ansiosos pelas férias de verão.

Die Schüler freuten sich alle auf die Sommerferien.

Não se deve julgar uma pessoa pelas suas roupas.

- Du sollst einen Menschen nicht nach seiner Kleidung beurteilen.
- Beurteile nicht jemanden nach seiner Kleidung.

Não é seguro andar pelas ruas depois de escurecer.

Nach Einbruch der Dunkelheit ist es nicht sicher auf den Straßen.

Na Espanha, serve-se o almoço lá pelas duas.

In Spanien servieren sie das Mittagessen ungefähr um zwei Uhr.

Mas ele tropeçou: algo havia-o agarrado pelas pernas.

Aber er stolperte: etwas hielt seine Beine fest.

Alimentado pelas chuvas recentes, o rio cresce e ruge.

Von Regen frisch genährt schwillt ein rauschender Fluss.

Quando era estudante, eu me interessei pelas línguas orientais.

Als Student interessierte ich mich für orientalische Sprachen.

Se você quiser ser popular enquanto anda pelas ruas

Wenn Sie beliebt sein wollen wenn du die Straße entlang gehst

Pessoas como nós estavam andando pelas ruas. Assim como nós.

Leute wie wir gingen auf den Straßen. So wie wir.

Há muitas razões pelas quais você não deveria fazer isso.

Es gibt viele gute Gründe, warum du es nicht tun solltest.

O boi se pega pelo chifre, o homem pelas palavras.

Beim Horne fasst man den Ochsen, beim Worte den Mann.

Em muitos lugares a natureza é ameaçada pelas atividades humanas.

An manchen Orten ist die Natur durch menschliches Handeln bedroht.

- Lágrimas escorreram pela minha face.
- Lágrimas escorreram pelas minhas bochechas.

Tränen liefen mir über die Wangen.

Não se deve falar mal de alguém pelas suas costas.

Man soll nicht hinter jemandes Rücken schlecht sprechen.

- Vamos começar com as perguntas fáceis.
- Comecemos pelas perguntas fáceis.

Lasst uns mit leichten Fragen beginnen.

Boa ideia, a de usar a mina como atalho pelas montanhas.

Gute Entscheidung, die Mine als Abkürzung durch den Berg zu nutzen.

Consegue bloquear a dor provocada pelas toxinas mais letais do escorpião.

Sein Körper kann den Schmerz der stärksten Skorpiongifte blockieren.

Em breve, a leoa perderá as vantagens trazidas pelas noites escuras.

Bald wird die Löwin die Vorteile dunkler Nächte verlieren.

2015 foi declarado pelas Nações Unidas o Ano Internacional da Luz.

2015 wurde von den Vereinten Nationen zum Internationalen Jahr des Lichtes erklärt.

Eu ouvi o barulho produzido pelas botas dos soldados em marcha.

Ich hörte, wie die Sohlen der marschierenden Soldaten tönen.

De lá para a área formada pelas linhas de força entrando novamente

von dort in den Bereich, der durch die wieder eintretenden Kraftlinien gebildet wird

A polícia encontrou um corpo lançado pelas ondas à praia aqui perto.

Die Polizei fand eine Leiche, welche unweit von hier an den Strand gespült worden war.

Tom foi acusado de assédio sexual pelas suas colegas do sexo feminino.

Tom wurde bezichtigt, seine Kolleginnen sexuell belästigt zu haben.

Depois da chuva as calçadas ficam cobertas pelas folhas caídas das árvores.

Nach dem Regen sind die Gehwege mit Laub bedeckt.

E é mesmo o que os mineiros usariam para transportar bens pelas pedreiras.

Damit haben Minenarbeiter Nachschub durch das Bergwerk transportiert.

Podemos nos encontrar no dia 28 de fevereiro, lá pelas três da tarde?

Können wir uns am 28. Februar etwa um 15 Uhr treffen?

A poesia só nasce depois de árduas jornadas pelas vastas regiões do pensamento.

Dichtung wird erst nach langen, schmerzhaften Reisen in die ausgedehnten Regionen des Denkens geboren.

Hoje em dia é preciso lutar, especialmente, pelos jovens e pelas velhas árvores.

Heutzutage muss man vor allem für junge Menschen und für alte Bäume kämpfen.

Eu vou te ajudar se eu tiver terminado o meu trabalho pelas quatro.

Wenn ich meine Arbeit um vier Uhr beende, werde ich dir helfen.

- Os garotos não respeitam as garotas.
- Os garotos não têm respeito pelas garotas.

- Jungen haben keinen Respekt Mädchen gegenüber.
- Jungen haben keine Achtung Mädchen gegenüber.

Eles estão quase prestes a destruir. O presidente chinês vagou pelas ruas de Wuhan.

Sie sind fast im Begriff zu zerstören. Der chinesische Präsident wanderte durch die Straßen von Wuhan.

É impossível não se deixar cativar pelas fantásticas cores outonais das folhas das árvores.

Es ist unmöglich, sich dem Zauber der fantastischen herbstlichen Farben des Laubs zu entziehen.

Ela foi autorizada a ir à discoteca à condição de voltar pelas dez horas.

Sie erhielt die Erlaubnis, zur Disko zu gehen, unter der Bedingung, bis zehn wieder zurück zu sein.

Quando Tom disse que estudara arqueologia, mas não se interessou pelas escavações, fiquei desconfiado.

Als Tom sagte, er habe Archäologie studiert, doch an den Ausgrabungen kein Interesse zeigte, wurde ich stutzig.

Deus também aprendeu. Pode-se perceber isso pelas melhorias introduzidas na criação das mulheres.

Auch Gott hat gelernt. Man merkt das an den Verbesserungen bei der Erschaffung der Frau.

- Parte da ilha ficou devastada pelas ondas gigantes.
- Parte da ilha ficou devastada pelos tsunamis.

Ein Teil der Insel wurde durch die riesigen Wellen zerstört.

Algumas pessoas são fascinadas pelo mar, outras pelas montanhas. Outras ainda preferem ficar em casa.

Die einen zieht es ans Meer, die anderen in die Berge. Und wiederum andere bleiben am liebsten zu Haus.

A doença dos executivos é uma epidemia causada pelos ponteiros do relógio e transmitida pelas agendas.

Die Managerkrankheit ist eine Epidemie, die durch den Uhrzeiger hervorgerufen und durch den Terminkalender übertragen wird.

- Vamos começar pelo senhor.
- Vamos começar pela senhora.
- Vamos começar pelos senhores.
- Vamos começar pelas senhoras.

Fangen wir bei Ihnen an.

A luz do luar passa pelas copas, mas só dois por cento atinge o solo da floresta.

Unter dem Blätterdach erreichen nur 2 % des Mondlichts den Waldboden.

A religião é considerada pelas pessoas comuns como verdadeira, pelos sábios, como falsa, e pelos governos, como útil.

- Religion gilt dem gemeinen Volk als wahr, dem Weisen als falsch und dem Herrschenden als nützlich.
- Die Religion halten Pilger für wahr, die Weisen für unwahr und die Herrschenden für dienlich.

Com as luzes da cidade a ofuscar o céu noturno, os animais já não conseguem orientar-se pelas estrelas.

Wenn Stadtlichter den Nachthimmel überstrahlen, können sich Tiere nicht mehr an Sternen orientieren.

A preocupação com a imigração foi uma das razões pelas quais a Grã-Bretanha votou por sair da Comunidade Europeia.

Angst vor Immigration ist einer der Gründe, warum Großbritannien dafür votiert hat, die Europäische Union zu verlassen.

- Tom é uma das razões pelas quais nunca mais vou tocar numa guitarra. Como poderia eu chegar um dia a tocar tão bem?
- O Tom é uma das razões pelas quais eu não vou pegar mais numa guitarra. Como é que eu alguma vez me poderia tornar tão bom?

Tom ist einer der Gründe, warum ich nie mehr eine Gitarre in die Hand nehmen werde. Wie könnte ich jemals so gut werden?

Olhe como eles falam mal de mim pelas costas por que eu me casei com uma mulher trinta anos mais jovem que eu.

Schau wie alle hinter meinem Rücken über mich herziehen, weil ich eine Frau geheiratet habe, die dreißig Jahre jünger als ich ist.

Considerando que tudo isso foi criado pela mente e pelas mãos daquele homem, compreende-se que o ser humano é capaz de agir tão eficazmente quanto um deus.

Bedenkt man, dass all dies durch den Geist und die Hände dieses Mannes erschaffen wurde, dann begreift man, dass Menschen ebenso wirkungsvoll handeln können wie ein Gott.

Era como se o céu tivesse em silêncio beijado a terra, e ela agora, em plena floração, devesse sonhar com ele. A brisa corria pelos campos, balançando de leve as espigas; a folhagem dos bosques farfalhava baixinho, dentro da noite iluminada pelas estrelas. Eis que minha alma estende as asas e voa pelas terras calmas, como se estivesse voltando para casa.

Es war, als hätt’ der Himmel die Erde still geküßt, daß sie im Blütenschimmer von ihm nun träumen müßt’. Die Luft ging durch die Felder, die Ähren wogten sacht; es rauschten leis’ die Wälder, so sternklar war die Nacht. Und meine Seele spannte weit ihre Flügel aus, flog durch die stillen Lande, als flöge sie nach Haus.

- Não é muito o que posso fazer pelo senhor.
- Não posso fazer muita coisa pela senhora.
- Não é grande coisa o que posso fazer pelos senhores.
- Não posso fazer lá grande coisa pelas senhoras.

Es ist nicht viel, was ich für Sie tun kann.

Depois que a praga humana foi rapidamente controlada na Terra, os primeiros alienígenas começaram a trabalhar pela proteção de nossa espécie, a começar por Maria, que era assim chamada pelas pessoas de suas relações por causa de seu nome impronunciável.

Nachdem die Menschenplage auf der Erde rasch unter Kontrolle gebracht worden war, fingen die ersten Außerirdischen an, sich für den Schutz dieser Art einzusetzen, allen voran Maria, die wegen ihres unaussprechlichen Namens von ihren Hausmenschen so genannt wurde.

Era uma vez uma pequena fada, muito amada pelas crianças. Ela gostava de brincar com os pássaros e os animais na floresta, e cantar canções ou tocar sua flauta; às vezes, ela visitava a aldeia, onde os seres humanos viviam, e corria e brincava com os meninos e meninas de sua preferência.

Sie sang ein Lied.