Translation of "Pelas" in Japanese

0.021 sec.

Examples of using "Pelas" in a sentence and their japanese translations:

- Obrigado pelas belas flores.
- Obrigada pelas lindas flores.

きれいな花をありがとう。

Obrigado pelas correções.

添削していただいてありがとうございました。

Riem dele pelas costas.

彼らは陰で彼のことを笑う。

Voltarei lá pelas seis.

- 私は六時までに戻る。
- 六時までに戻ります。

Estas ainda andam pelas ruas.

‎彼らは まだうろついている

Os turistas perambulavam pelas lojas.

観光客は店を次々に見て回った。

Ela está ansiosa pelas férias.

彼女は休みを待ちかねている。

Um bêbado caiu pelas escadas.

酔っ払いが階段から落ちた。

Ela o apunhalou pelas costas.

彼女は彼の背中を刺した。

Não se deixe levar pelas aparências.

外見にだまされるな。

Procuramos na floresta pelas crianças desaparecidas.

- 我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。
- 迷子の子供のために、私たちは森を探してあげた。

O hotel foi consumido pelas chamas.

ホテルが全焼した。

Ele foi morto pelas minhas mãos.

彼は私の手にかかって殺された。

Estou ansioso pelas férias de verão.

- 私は夏休みを楽しみにしている。
- 夏休みの来るのが待ち遠しい。
- 夏休みを楽しみにしてるよ。

Não fale dos outros pelas costas.

- 後指を指すのはやめたまえ。
- 他人の陰口はやめなさい。
- 陰で悪く言うのはやめようよ。

Não se deixe enganar pelas aparências.

外見にだまされるな。

Tom está mentindo pelas costas dele.

- トムは仰向けに寝ている。
- トムは仰向けになっている。

- O guri desaparecido foi identificado pelas roupas.
- O garoto desaparecido foi identificado pelas suas roupas.

行方不明だった少年は服で身元が確認された。

Eu devo chegar lá pelas 9 horas.

9時までにそこに行かなければなりません。

Nós estamos ansiosos pelas férias de verão.

僕たちは夏休みを待ちこがれている。

O imperador rezou pelas almas dos falecidos.

天皇は亡くなった方々の霊に祈りを捧げた。

O garoto estava procurando pelas chaves perdidas.

その少年は無くした鍵を探していた。

Fiz um lanche lá pelas 3 horas.

私は3時頃軽い食事した。

Ele estará de volta lá pelas cinco.

5時までには彼は帰ってくるでしょう。

Jamais fale mal dos outros pelas costas.

いないところで人の悪口を絶対に言ってはいけない。

Ele batia-lhe tanto que sangrava pelas orelhas.

夫の暴力はひどく 耳から流血するほどでした

Ele só sabe criticar as pessoas pelas costas.

彼の批判は犬の遠吠えだ。

Que eu estava contando as minhas histórias pelas risadas.

笑わせるために 自分の話をしてきたということでした

Você não devia falar de Jack pelas costas dele.

影で人の話をしてはいけないよ。

Todos os alunos estavam ansiosos pelas férias de verão.

その学生は夏休みが来るのをいつも楽しみにしていた。

Ele se ajoelhou e rezou pelas almas dos falecidos.

彼はひざまずいて故人の霊に祈りをささげた。

Está claro pelas ações dele que ele a ama.

彼が彼女を好きなのは行動から見て一目瞭然だ。

O garoto que estava desaparecido foi identificado pelas roupas.

行方不明だった少年は服で身元が確認された。

Não se deve julgar uma pessoa pelas suas roupas.

服装で人を判断してはいけない。

Há muitas razões pelas quais você não deveria fazer isso.

君がそうしてはいけない理由はたくさんある。

Seu barco foi levado pelas águas até uma ilha deserta.

彼の船は無人島に漂流した。

Somos passíveis de julgar os outros pelas roupas que vestem.

私たちは身につけている衣服で他人を判断しがちである。

O boi se pega pelo chifre, o homem pelas palavras.

牛は角により、人は言葉により捕まえられる。

Não se deve falar mal de alguém pelas suas costas.

人の陰口を言ってはいけない。

- Eu lhe ajudarei se tiver terminando meu trabalho pelas quatro.
- Eu vou te ajudar se eu tiver terminado o meu trabalho pelas quatro.

4時までに自分の仕事が終わったら、手伝ってあげるよ。

Boa ideia, a de usar a mina como atalho pelas montanhas.

近道に鉱山を使ったのは いい選択だ

Consegue bloquear a dor provocada pelas toxinas mais letais do escorpião.

‎サソリの毒針による痛みを ‎感じない能力を持つ

Em breve, a leoa perderá as vantagens trazidas pelas noites escuras.

‎闇を味方にできる時間は ‎限られている

No inverno, os restos do Exercito Sérvio fogem pelas Montanhas Albaninas. Suas

冬、セルビア軍残党は アルバニアの山脈を通って脱出した

E é mesmo o que os mineiros usariam para transportar bens pelas pedreiras.

この石切場まで 備品を運ぶのに 鉱員が使ってた物だろう

Pode-se dizer que um homem é conhecido pelas companhias que ele mantem.

人は交わる仲間によって知られるということができよう。

Espero que você se junte a nós na parada e marche pelas ruas.

君が私たちのパレードに加わって、通りを行進することを希望する。

O garoto não se deixou humilhar pelas gargalhadas dos seus colegas de classe.

その子は級友たちに笑われても動じなかった。

Podemos nos encontrar no dia 28 de fevereiro, lá pelas três da tarde?

2月28日の午後3時頃はどう。

Ela foi autorizada a ir à discoteca à condição de voltar pelas dez horas.

彼女は10時までの帰ることを条件にディスコに行くことを許された。

- Se algo der errado, eu respondo pelas consequências.
- Se algo sair errado, eu respondo pelas consequências.
- Caso algo dê errado, eu assumo as consequências.
- Caso algo saia errado, eu assumo as consequências.

もし何か上手く行かなければ、私がその結果に対して責任をとります。

Os dois homens se compreendiam perfeitamente, e tinham mútuo respeito pelas virtudes de cada um.

2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。

A luz do luar passa pelas copas, mas só dois por cento atinge o solo da floresta.

‎森の地面には月明かりの ‎2%しか届かない

Que os esportes estão ganhando popularidade ao redor do mundo é evidente pelas notícias de esporte nos jornais, pelas várias lojas de equipamentos de esporte, e pelo número de corredores que participam em maratonas ou outras corridas.

世界中でスポーツの人気が高まっていることは、新聞でのスポーツ・ニュース、スポーツ用品店の多さ、マラソンその他のレースに参加する人の数などによって明らかである。

A religião é considerada pelas pessoas comuns como verdadeira, pelos sábios, como falsa, e pelos governos, como útil.

宗教を庶民は真、賢者は偽、支配者は有用と見なす。

Com as luzes da cidade a ofuscar o céu noturno, os animais já não conseguem orientar-se pelas estrelas.

‎街の明かりが ‎夜空を照らすため‎― ‎動物は星の光で ‎方向を読めない

Era uma vez uma pequena fada, muito amada pelas crianças. Ela gostava de brincar com os pássaros e os animais na floresta, e cantar canções ou tocar sua flauta; às vezes, ela visitava a aldeia, onde os seres humanos viviam, e corria e brincava com os meninos e meninas de sua preferência.

子供のすきな小さい神さまがありました。いつもは森の中で、歌をうたったり笛を吹いたりして、小鳥やけものと遊んでいましたが、ときどき人のすんでいる村へ出てきて、すきな子供たちと遊ぶのでした。