Translation of "Nas" in German

0.007 sec.

Examples of using "Nas" in a sentence and their german translations:

nas táticas".

Schritte in der Taktik,

Ele não apareceu nas estrelas nas fotos tiradas

Er erschien nicht in den Sternen auf den aufgenommenen Fotos

Ou nas barracas.

und den anliegenden Schuppen.

Não nas urnas

nicht in Wahlurnen

Nas melhores faculdades,

In den besten Hochschulen,

Pense nas formigas

Denken Sie an Ameisen

Pense nas crianças!

Denk an die Kinder!

nas mídias sociais.

in sozialen Medien.

- Eu estou nas suas mãos.
- Estou nas suas mãos.

Ich bin in deinen Händen.

- Tenho dor nas costas.
- Estou com uma dor nas costas.

Ich habe Rückenschmerzen.

Ainda nas mídias sociais

Immer noch in den sozialen Medien

Não pise nas formigas.

- Zertritt die Ameisen nicht!
- Zertreten Sie die Ameisen nicht!
- Zertretet die Ameisen nicht!

Houve combate nas ruas.

Es waren Kämpfe in den Straßen.

Eu estava nas montanhas.

Ich war in den Bergen.

Procure nas páginas amarelas.

Schau mal bei den Gelben Seiten nach.

Não confie nas aparências.

Hüte dich vor dem Schein.

Artigos nas redes sociais.

Artikel über soziale Medien.

nas primeiras 24 horas,

innerhalb der ersten 24 Stunden,

- Ele poderia cair nas mãos erradas.
- Ela poderia cair nas mãos erradas.

Es könnte in falsche Hände geraten.

- Pare de mexer nas minhas coisas.
- Parem de mexer nas minhas coisas.

Hör auf, dich an meinen Sachen zu schaffen zu machen!

Ou posso pegar nas larvas,

Oder ich könnte diese Larven

Nas sociedades muçulmanas não turcas,

In nichttürkischen muslimischen Gesellschaften

Contém cometas nas observações feitas.

es enthält Kometen in den gemachten Beobachtungen.

Vamos acreditar nas reivindicações agora?

Werden wir den Behauptungen jetzt glauben?

Você pode jurar nas ruas

Sie können auf der Straße schwören

Estou pensando nas minhas férias.

Ich denke über meine Ferien nach.

Você votou nas últimas eleições?

- Hast du in der letzten Wahl deine Stimme abgegeben?
- Haben Sie in der letzten Wahl Ihre Stimme abgegeben?

Não toque nas minhas coisas.

Fasst meine Sachen nicht an!

Você deve ler nas entrelinhas.

- Man muss zwischen den Zeilen lesen.
- Ihr müsst zwischen den Zeilen lesen.
- Du musst zwischen den Zeilen lesen.
- Sie müssen zwischen den Zeilen lesen.

Nas suas marcas. Preparar. Já!

- Achtung, fertig, los!
- Auf die Plätze, fertig, los!

Eu não trabalho nas segundas.

Am Montag arbeite ich nicht.

Estou muito interessado nas histórias.

Mich interessieren diese Geschichten sehr.

Mary cutucou Tom nas costelas

Maria knuffte Tom in die Rippen.

Fique de olho nas crianças.

- Wirf ein Auge auf die Kinder.
- Behalte die Kinder im Auge!

Tom estava pensando nas crianças.

Tom dachte an die Kinder.

Existem árvores bonsai nas casas.

Es gibt Bonsais in den Häusern.

nas publicações principais da indústria

auf den wichtigsten Branchenpublikationen

Mais inscritos nas notificações push.

mehr Push-Benachrichtigungen Abonnenten.

Sobre eles nas redes sociais.

über sie im Social Web.

Você começou nas redes sociais.

Du hast mit Social Media angefangen.

- Não toque nas minhas coisas de novo.
- Nunca mais toque nas minhas coisas.

- Fass meine Sachen nicht noch mal an!
- Rühr meine Sachen nie mehr an.

- Nas montanhas, tem chovido o tempo todo.
- Nas montanhas, choveu o tempo inteiro.

In den Bergen hat es die ganze Zeit geregnet.

- A menininha tem uma boneca nas mãos.
- A garotinha tem uma boneca nas mãos.

Das kleine Mädchen hat eine Puppe in den Händen.

- Acho que vou fazer xixi nas calças.
- Acho que vou fazer cocô nas calças.

Ich denke, ich werde mir in die Hosen machen.

Ficou preso nas teias de aranha.

Es hat sich tatsächlich in den Spinnweben verfangen.

Comerciantes religiosos com brinquedos nas mãos

religiöse Kaufleute, die Spielzeug in der Hand haben

Eles mantêm seus piolhos nas costas

Sie halten ihre Läuse auf dem Rücken

Você não deve tocar nas pinturas.

- Du darfst die Bilder nicht berühren.
- Sie dürfen die Bilder nicht berühren.

Ele sentiu uma dor nas costas.

Er fühlte einen Schmerz in seinem Rücken.

Estou morrendo de dor nas costas.

Mein Rücken bringt mich um!

Eu tenho uma casa nas montanhas.

Ich habe ein Haus in den Bergen.

Os pássaros estão cantando nas árvores.

Die Vögel singen in den Bäumen.

Tom está com dor nas costas.

Tom hat Rückenschmerzen.

Mãe, eu fiz cocô nas calças.

Mama, ich habe Aa in die Hosen gemacht.

Procure nas lojas de sua cidade!

Suchen Sie in den Geschäften Ihrer Stadt!

Estou com uma dor nas costas.

- Ich habe Rückenschmerzen.
- Mir tut der Rücken weh.

Eu estou com dor nas pernas.

Mir tun die Beine weh.

E de interrupções nas cadeias logísticas.

und Produktionsketten unterbrochen sind.

Ele ainda acredita nas palavras dela.

Er glaubt ihren Worten immer noch.

Ele é teimoso nas suas opiniões.

Er beharrt stur auf seiner Meinung.

Levei a bolsa pesada nas costas.

- Ich trug die schwere Tasche auf meinem Rücken.
- Ich trug den schweren Sack auf meinem Rücken.

Nas condições atuais, é-me impossível.

Bei den momentanen Bedingungen ist das für mich unmöglich.

Ele tem poucos pelos nas têmporas.

Er hat Geheimratsecken.

Por favor, dê banho nas crianças.

Bade bitte die Kinder!

A assassina escondeu-se nas montanhas.

- Der Mörder versteckte sich in den Bergen.
- Der Mörder hielt sich in den Bergen versteckt.

A água infiltrou-se nas paredes.

Das Wasser drang in die Mauern ein.

Nas cidades as lojas estavam fechadas.

In der Stadt waren die Läden geschlossen.

Assegure que você passe nas provas.

Dass du mir ja die Prüfung bestehst!

Há violência e caos nas ruas.

Auf den Straßen herrschen Chaos und Gewalt.

Os pássaros costumavam cantar nas árvores.

Die Vögel sangen in den Bäumen.

Ela tem lindas covinhas nas faces.

Sie hat süße Grübchen in den Wangen.

Eu estou com dor nas costas.

- Mein Rücken tut weh.
- Mein Rücken schmerzt.
- Mir tut der Rücken weh.

O partido melhorou significativamente nas pesquisas.

Die Partei legt in Umfragen leicht zu.

O clima nas montanhas estava maravilhoso.

In den Bergen war das Wetter herrlich.

Veneno nas mãos de um sábio é remédio; remédio nas mãos de um tolo é veneno.

Gift in den Händen eines Weisen ist ein Heilmittel, ein Heilmittel in den Händen eines Toren ist ein Gift.

A verdadeira mudança acontece nas nossas mentes.

Wahrer Wandel spielt sich im Geiste ab.

O tempo é muito instável nas montanhas.

Das Wetter ändert sich sehr schnell in den Bergen.

E nas planícies mais expostas da Terra...

Und auf den weitesten Ebenen der Erde...

Está a anoitecer nas florestas da Argentina.

Dämmerung in den Wäldern Argentiniens.

Ruídos profundos ecoam nas selvas de Bornéu.

Tiefes Grollen dringt durch den Dschungel von Borneo.

E o desejo de orar nas pessoas

und der Wunsch, in Menschen zu beten