Translation of "Dão" in German

0.008 sec.

Examples of using "Dão" in a sentence and their german translations:

Vacas dão leite.

Kühe geben Milch.

Eles dão o alerta.

Sie schlagen früh Alarm.

Eles dão castigos enormes

Sie geben riesige Strafen

Eles dão as costas

sie nehmen ihren Rücken

As vacas dão leite.

Kühe geben Milch.

Algumas lojas dão desconto.

Manche Geschäfte geben einen Preisnachlass.

As vacas nos dão leite.

Kühe geben uns Milch.

As abelhas nos dão mel.

Bienen geben uns Honig.

Mas os fatos me dão razão.

Aber die Fakten geben mir recht.

Essas janelas dão para o sul.

Diese Fenster gehen nach Süden.

Mas não dão sinais de o aceitar.

Doch sie akzeptieren ihn nicht.

Eles se dão bem com os vizinhos.

- Sie verstehen sich gut mit ihren Nachbarn.
- Sie haben zu ihren Nachbarn ein gutes Verhältnis.

Os professores dão aula o dia todo.

Die Lehrer unterrichten den ganzen Tag.

Só os humanos dão nome às coisas.

Nur der Mensch gibt Dingen Namen.

Os temperos dão bom gosto à comida.

Gewürze verbessern Gerichte.

Os ingleses dão muito valor à liberdade.

Die Engländer legen großen Wert auf Freiheit.

Tom e Mary não se dão bem.

Tom und Maria sind sich nicht grün.

E que te dão um bom negócio,

und du bekommst einen Guter Knall für dein Geld

Eles te dão instruções passo a passo.

Sie geben dir das Anweisungen, Schritt für Schritt.

Dão as boas-vindas ao regresso do dia.

Sie begrüßen die Wiederkehr des Tages.

Os meu amigos não me dão mais bola.

Meine Freunde beachten mich nicht mehr.

As janelas da casa dão para o pátio.

Die Fenster unserer Wohnung schauen auf den Hof.

Me dão nojo as laranjas e as tangerinas.

Von Orangen und Mandarinen wird mir übel.

É por isso que eles se dão bem.

Deshalb machen sie es gut.

As vacas nos dão muitas coisas das quais necessitamos.

Kühe versorgen uns mit vielen Dingen, die wir brauchen.

Poucas coisas nos dão tanto prazer quanto a música.

Wenige Dinge bereiten uns so viel Freude wie die Musik.

As rãs se dão mal quando convidam a cegonha.

Die Frösche tun sich selber schaden, wenn sie den Storch zu sich laden.

Vejo vários horizontes falsos, que dão a sensação de proximidade.

Der Horizont täuscht und man glaubt, man ist schon näher.

Uma ferradura e um trevo de quatro folhas dão sorte.

Hufeisen und vierblättrige Kleeblätter bringen Glück.

Porque a maioria das pessoas dão templates ruins de graça.

most people give away shit templates for free like how much money do you put in

Consigo fazer isso, aquilo". Porém as coisas sempre dão errado.

Ich kann das und das machen, aber Scheiße geht immer schief.

Não apenas do jeito que eles dão, esse é o enorme.

nicht nur die Art, wie sie es geben, das ist die enorme.

- Algumas lojas descontam o preço.
- Algumas lojas dão-te um desconto.

- Einige Geschäfte senken die Preise.
- Manche Läden geben Rabatt.

Experiência é o nome que muitas pessoas dão para seus erros.

Erfahrung ist der Name, den viele für ihre Fehler verwenden.

Mais e mas eles dão a eles por 30 dias e

mehr und aber sie geben es ihnen 30 Tage lang und

Infelizmente, a minha esposa e a minha amante não se dão muito bem.

- Leider kommen meine Frau und meine Geliebte nicht sehr gut miteinander aus.
- Leider kommen meine Frau und mein Geliebter nicht sehr gut miteinander aus.

- Por que vocês não dão uma olhada?
- Por que você não dá uma olhada?

- Warum siehst du dir das nicht an?
- Warum schaust du nicht selbst?
- Warum guckst du nicht?
- Schau doch mal einfach!

Quanto tempo e energia você gasta em projetos que não lhe dão retorno financeiro?

Wie viel Zeit und Energie widmen Sie Projekten, für die Sie kein Geld bekommen?

Eu acho que é uma boa coisa livros ainda existirem, mas eles me dão sono.

Ich denke, es ist gut, dass Bücher noch existieren, aber sie machen mich schläfrig.

O Tom e a Mary não se dão bem. Eles não têm nada em comum.

Tom und Mary kommen nicht miteinander klar. Sie haben nichts gemein.

Sentenças dão um contexto às palavras. Elas têm personalidade. Elas podem ser engraçadas, inteligentes, inspiradoras, bobas, tocantes, ofensivas.

Sätze geben den Wörtern Zusammenhang. Sätze haben Persönlichkeiten. Sie können lustig, klug, dumm, aufschlussreich, berührend oder schmerzhaft sein.

- As cores do vestido e dos sapatos dela combinam bem.
- As cores de seu vestido e sapatos se dão bem juntas.

Die Farben ihres Kleides und ihrer Schuhe passen gut zusammen.

Para muitas pessoas, a felicidade é semelhante a uma bola: querem-na de todo jeito e, quando a possuem, dão-lhe um chute.

Für viele Menschen ist das Glück wie ein Ball: man will es so oder so, und wenn man es erhalten hat, gibt man ihm einen Fußtritt.

Quando um óvulo e um espermatozoide de coral se unem formando um embrião, eles dão origem a uma larva de coral chamada de plânula. As plânulas flutuam, algumas por dias, outras por semanas, antes de cair no fundo do oceano. Então, dependendo das condições do fundo do mar, as plânulas podem aderir ao substrato e crescer formando uma nova colônia de coral, à taxa lenta de aproximadamente 1 cm por ano.

Wenn sich Eizelle und Spermium der Koralle zu einem Embryo vereinen, entsteht daraus eine sogenannte Planulalarve. Die Planulalarven treiben einige Tage bis zu einigen Wochen im Meer, ehe sie sich auf den Grund niederlassen, um sich dann, je nach dessen Beschaffenheit, an diesen anzuheften und bei einem langsamen Wachstum von etwa 1 cm pro Jahr einen neuen Korallenstock zu bilden.

- Não ganho um beijo de despedida?
- Não vai me dar um beijo de despedida?
- Não me dás um beijo de despedida?
- Não me dareis um beijo de despedida?
- Vocês não vão me dar um beijo de despedida?
- Não me dá o senhor um beijo de despedida?
- Não ganharei da senhora um beijo de despedida?
- Os senhores não me darão um beijo de despedida?
- As senhoras não me dão um beijo de despedida?
- Ninguém me dá um beijo de despedida?

Bekomme ich keinen Abschiedskuss?

Às vezes só é preciso ser capaz de aceitar que certas pessoas são apenas uma parte da sua vida, e não toda ela. É preciso aceitar que as pessoas mudam, perdem o interesse, não dão mais sinais de vida, apagam a memória como se fosse um disco rígido. Aceitar o fato de que as mensagens, os telefonemas, as cartas que permanecem sem resposta significam apenas que é preciso virar a página. Há um dia em que devemos aceitar que a maioria das pessoas estão apenas de passagem.

Manchmal bedarf es der Fähigkeit, zu akzeptieren, dass manche Menschen nur ein Teil Ihres Lebens, nicht das Leben sind. Wir müssen akzeptieren, dass die Menschen sich ändern, dass sie das Interesse verlieren, kein Lebenszeichen mehr geben, die Erinnerung löschen, als wäre es eine Festplatte. Akzeptieren Sie die Tatsache, dass unbeantwortete Nachrichten, Anrufe, Briefe einfach bedeuten, dass wir das Kapitel beenden sollen. Irgendwann müssen wir begreifen, dass die meisten Menschen nur auf der Durchreise sind.