Translation of "Pelas" in English

0.009 sec.

Examples of using "Pelas" in a sentence and their english translations:

- Obrigado pelas ideias.
- Obrigada pelas ideias.

Thanks for the ideas.

- Obrigado pelas belas flores.
- Obrigada pelas lindas flores.

Thank you for the beautiful flowers.

Obrigado pelas atualizações.

Thanks for the updates.

Obrigado pelas correções.

Thank you for the corrections.

Obrigado pelas sugestões.

Thanks for the suggestions.

Obrigado pelas bebidas.

Thank you for the refreshments.

Obrigado pelas flores!

- Thank you for the flowers.
- Thanks for the flowers.
- Thank you for the flowers!

- Eles correram pelas ruas pelados.
- Elas correram pelas ruas peladas.

They ran through the streets naked.

Tudo pelas vossas vidas,

All for the sake of your lives,

Eles uivaram pelas montanhas.

They yomped through the mountains.

Riem dele pelas costas.

They laugh at him behind his back.

Eles passaram pelas etapas.

And they went through those steps.

Detritos espalhados pelas ruas.

Debris littered the streets.

Obrigado pelas palavras gentis.

Thank you for your kind words.

Comecemos pelas boas notícias.

Let's start with the good news.

Voltarei lá pelas seis.

I'll be back by six o'clock.

- Eu agradeci a Tom pelas flores.
- Agradeci a Tom pelas flores.

I thanked Tom for the flowers.

- Você estará pronto lá pelas 2h30?
- Você estará pronta lá pelas 2h30?

Will you be ready by 2:30?

- As lágrimas escorriam pelas faces dela.
- As lágrimas escorriam-lhe pelas faces.

Tears streamed down her cheeks.

Estas ainda andam pelas ruas.

these ones are still out and about.

Os turistas perambulavam pelas lojas.

The tourists wandered around the stores.

Ela está ansiosa pelas férias.

She is impatient for her holidays.

Um bêbado caiu pelas escadas.

A drunk man fell down the stairs.

Ele correu pelas ruas pelado.

He ran through the streets naked.

Tom me apunhalou pelas costas.

Tom stabbed me in the back.

Ela o apunhalou pelas costas.

She stabbed him in the back.

Tom veio correndo pelas escadas.

Tom came rushing down the stairs.

pelas histórias do Instagram delas.

throughout their Instagram stories,

- Você vai andar pelas ruas de Paris.
- Vocês andarão pelas ruas de Paris.

You will walk in the streets of Paris.

- Sei que caçoa de mim pelas costas.
- Sei que caçoam de mim pelas costas.

- I know you make fun of me behind my back.
- I know that you make fun of me behind my back.

Que marchou pelas montanhas do Indocuche,

who’s marched over the mountains of the Hindu Kush,

Não se deixe levar pelas aparências.

Don't be deceived by appearances.

Procuramos na floresta pelas crianças desaparecidas.

We searched the woods for the missing child.

O hotel foi consumido pelas chamas.

- The hotel was burned down.
- The hotel burned down.

Ele foi morto pelas minhas mãos.

He was killed by my hand.

Estou ansioso pelas férias de verão.

- I am looking forward to the summer vacation.
- I'm looking forward to the summer vacation.

Não fale dos outros pelas costas.

Don't talk about people behind their backs.

O mel é produzido pelas abelhas.

Honey is produced by bees.

Não se deixe enganar pelas aparências.

Don't be deceived by appearances.

Voltarei lá pelas sete; eu prometo.

I'll be back by seven, I promise.

Tom falou de Mary pelas costas.

Tom talked about Mary behind her back.

Tom está mentindo pelas costas dele.

Tom is lying on his back.

Nós caminhamos pelas margens do Tâmisa.

We walked on the banks of the Thames.

Tom caçoou de Mary pelas costas.

Tom made fun of Mary behind her back.

As lágrimas escorriam pelas faces dela.

Tears streamed down her cheeks.

Tom vagou pelas ruas de Boston.

Tom roamed through the streets of Boston.

Eu juro pelas barbas do profeta.

I swear by the beard of the prophet.

Você deveria ter voltado pelas nove.

You should've been back by nine.

Nós passeamos pelas ruas de Quioto.

We walked up and down the streets of Kyoto.

Ele tentou me apunhalar pelas costas.

He tried to stab me in the back.

Ela tentou me apunhalar pelas costas.

She tried to stab me in the back.

As aulas foram suspensas pelas inundações.

Classes have been suspended due to floods.

Você pode procurar frases pelas etiquetas.

You can browse sentences by their tags.

Usando as palavras de Chaplin: "conte seu jardim pelas flores, não pelas folhas que caem."

Using Chaplin's words "count your garden by the floweres, never by the leaves that fall."

- O guri desaparecido foi identificado pelas roupas.
- O garoto desaparecido foi identificado pelas suas roupas.

The lost boy was identified by his clothes.

Os homens são movidos e perturbados não pelas coisas, mas pelas opinões que eles têm delas.

People are not disturbed by things, but by the views they take of them.

Eu devo chegar lá pelas 9 horas.

I must get there by 9 o'clock.

Nós estamos ansiosos pelas férias de verão.

We're longing for the summer vacation.

O imperador rezou pelas almas dos falecidos.

The Emperor prayed for the souls of the deceased.

Ele estava envergonhado pelas notas que recebeu.

He was ashamed of the grades he got.

Você tem água correndo pelas suas veias.

- Your veins contain water.
- You have water running through your veins.

O guri desaparecido foi identificado pelas roupas.

The lost boy was identified by his clothes.

O garoto estava procurando pelas chaves perdidas.

The boy was searching for the key that he had lost.

Fiz um lanche lá pelas 3 horas.

- I had a bite at around 3 o'clock.
- I had a bite at around three o'clock.

Você precisa pagar a mais pelas baterias.

You need to pay extra for the batteries.

Ele estará de volta lá pelas cinco.

He'll be back by five o'clock.

O menino caminhava pelas poças de água.

The boy walked through the puddles.

Parte da cidade foi destruída pelas chamas.

Part of the town was destroyed by the fires.

Jamais fale mal dos outros pelas costas.

Never speak ill of others behind their backs.

As pessoas costumavam rir dele pelas costas.

People used to laugh at him behind his back.

- Da terra despedaçada pelas patas fez-se um atoleiro...
- A terra triturada pelas patas converteu-se num atoleiro...

The trodden ground became a quagmire...

Ele batia-lhe tanto que sangrava pelas orelhas.

She was beaten so badly her ears would bleed,

Para simplificar, os homens apaixonam-se pelas mulheres

To put it simply, men fall in love with women,

As árvores daqui foram todas cortadas pelas pessoas.

The trees here were all cut down by people.

Nós homens somos acostumados a esperar pelas mulheres.

We men are used to waiting for the women.

Parte da ilha ficou devastada pelas ondas gigantes.

A portion of the island was destroyed by the massive waves.

Pequenas gotas de suor escorrem-me pelas costas.

Small beads of sweat are running down my back.

A estrada segue reta pelas próximas 50 milhas.

The road stays straight for the next 50 miles.

Ele só sabe criticar as pessoas pelas costas.

He can only criticize people behind their backs.

Não é legal criticar as pessoas pelas costas.

It is not right to criticize people behind their backs.

Os ursos polares estão ameaçados pelas mudanças climáticas.

Polar bears are threatened by climate change.

A casa da Maria foi devorada pelas chamas.

Mary's house was devoured by the flames.

Meu coração dói pelas crianças famintas na África.

My heart aches for the starving children in Africa.

Se um amigo está falando pelas suas costas?

if a friend's talking behind your back?

Você pode mostrar isso tudo pelas suas histórias

You can show all of this through stories

Que eu estava contando as minhas histórias pelas risadas.

that I'd been telling my stories for laughs.

Você não devia falar de Jack pelas costas dele.

You shouldn't talk about Jack behind his back.

Todos os alunos estavam ansiosos pelas férias de verão.

The students were all looking forward to summer vacation.

Está claro pelas ações dele que ele a ama.

It's clear from his actions that he loves her.

O garoto que estava desaparecido foi identificado pelas roupas.

The boy who had been missing was identified by his clothes.