Translation of "Cair" in German

0.011 sec.

Examples of using "Cair" in a sentence and their german translations:

Você vai cair.

Du wirst hinunterfallen.

- Tenho medo de cair.
- Estou com medo de cair.

Ich habe Angst zu fallen.

Cuidado para não cair!

Pass auf, dass du nicht hinfällst.

Os preços vão cair.

Die Preise werden fallen.

- Ele poderia cair nas mãos erradas.
- Ela poderia cair nas mãos erradas.

Es könnte in falsche Hände geraten.

Um conjunto de luz cair

ein eingestelltes Licht fällt ab

Ouvi algo cair no chão.

Ich hörte etwas auf den Boden fallen.

O galho está para cair.

Der Ast fällt gleich herunter.

A temperatura começa a cair.

Die Temperatur beginnt zu sinken.

Sim, suas conversões vão cair

Ja, Ihre Conversions werden sinken

Deixei cair uma das minhas lentes

Ich ließ ein Objektiv fallen,

Cuidado para não tropeçar e cair.

- Pass auf, dass du nicht stolperst und fällst.
- Pass auf, dass du nicht stolperst und hinfällst.

O vento fez essa árvore cair.

Der Wind wehte den Baum um.

E se eu cair no sono?

- Was ist, wenn du einschläfst?
- Was ist, wenn ihr einschlaft?
- Was ist, wenn Sie einschlafen?

Elas vão cair no seu site.

Sie werden auf deiner Website landen.

Que atingi e, ao cair, fui agarrá-la para a impedir de cair no chão,

Er rutschte mir runter und ich griff nach ihm, damit er nicht auf den Boden fällt.

Seria muito fácil cair por este buraco!

Man könnte diese Kante hier ganz leicht übersehen und einfach weitergehen.

Se estamos de pé, devemos definitivamente cair

Wenn wir stehen, müssen wir definitiv hinfallen

Não vamos cair na armadilha da mídia

Lassen Sie uns nicht in die Falle der Medien tappen

- Nós enchemos a cara.
- Bebemos até cair.

Wir wurden sturzbetrunken.

O preço da carne vai cair logo.

Der Preis für Fleisch wird bald sinken.

Tome cuidado para não cair no sono.

Gib acht, auf dass du nicht entschlafest!

Eu acho que você deixou cair isso.

- Ich glaube, du hast das hier fallenlassen.
- Ich glaube, Sie haben das hier fallenlassen.

- Não deixe essa xícara cair.
- Cuidado frágil!

Vorsicht! Zerbrechlich!

As folhas começam a cair em outubro.

Im Oktober beginnen die Blätter zu fallen.

- Montar a cavalo não se aprende sem cair.
- Não se aprende a montar a cavalo sem cair.

Reiten lernt man nicht ohne Herunterfallen.

A mulher seria mais encantadora se se pudesse cair em seus braços sem cair em suas mãos.

Frauen wären liebenswerter, wenn man ihnen in die Arme fallen könnte, ohne ihnen in die Hände zu fallen.

Se isto lhe acontecer e cair pelo gelo,

Wenn so etwas passiert, dass man durch Eis einbricht

Se eu cair na rebentação, vou ter problemas.

Falle ich hier ins Wasser, bekomme ich große Schwierigkeiten.

E aquela coisa a cair assustou aquele animal.

und als das Ding fiel, erschreckte das Tier.

O outono chegou e as folhas começaram a cair.

Es wurde Herbst und das Laub begann zu fallen.

Ele perdeu a razão quando viu a casa cair.

Er verlor den Verstand, als er sein vom Feuer zerstörtes Haus sah.

Mesmo o coração mais duro pode cair em lágrimas.

Manchmal vergießt selbst ein Teufel Tränen.

A rã caía e tornava a cair muitas vezes.

Der Frosch fiel und fiel.

Tom deixou a xícara cair e ela se quebrou.

Tom ließ die Tasse fallen, und sie zerbrach.

E as rochas são muito escorregadias. Não quero cair aqui.

Die Felsen sind sehr glatt. Ich will nicht mitgerissen werden.

Tenho de ter cuidado para não cair sobre a cobra.

Ich muss aufpassen, um nicht auf der Schlange zu landen.

Tenho de ter cuidado, para não cair sobre a cobra.

Ich muss aufpassen, um nicht auf der Schlange zu landen.

Tenho de ter cuidado para não cair sobre a cobra.

Ich muss vorsichtig sein, um nicht auf der Schlange zu landen.

Quanto mais escuro fica, maior é o risco de cair.

Je dunkler es wird, desto größer die Gefahr, abzustürzen.

Eu passei horas procurando a chave que tinha deixado cair.

Ich habe Stunden damit zugebracht, nach dem Schlüssel zu suchen, der mir heruntergefallen war.

Se der mais um passo, você vai cair num abismo.

Einen Schritt weiter, und du fällst in den Abgrund.

- Eu disse: sai fora!
- Eu disse para você cair fora!

- Ich sagte, raus!
- Ich sagte, geh raus!

Ela temia que a carta pudesse cair nas mãos erradas.

Sie hatte Angst, dass der Brief in falsche Hände gelangen könnte.

Se subirmos na massa da geleira e continuarmos, podemos cair da terra

Wenn wir auf die Gletschermasse steigen und weitermachen, können wir von der Erde fallen

Se você viesse a cair dessa ponte, seria quase impossível resgatá-lo.

Wenn du von der Brücke fallen würdest, könnte man dich nicht mehr retten.

Se o céu estivesse para cair, pegar pássaros seria uma tarefa simples.

Fiele der Himmel auf die Erde, wäre der Vogelfang eine leichte Angelegenheit.

- Nossa maior glória não é jamais cair, mas todas as vezes nos levantar.
- Nossa glória maior não é não cair nunca, mas nos levantar sempre que caímos.

Unser größter Ruhm ist nicht, niemals zu fallen, sondern jedes Mal wieder aufzustehen.

Não deveríamos cair quando chegarmos ao fim do mundo depois de um tempo?

Sollten wir nicht fallen, wenn wir nach einer Weile ans Ende der Welt gehen?

Repare, está tudo a cair aos bocados. Mas é o sítio perfeito para bicharocos.

Alles fällt schon auseinander. Aber der perfekte Ort, um diese Tiere zu jagen.

À medida que a terra se eleva ao chegar ao equador, ela precisa cair

Wenn die Erde auf dem Weg zum Äquator steigt, muss sie abstürzen

- Eu derrubei o meu lanche.
- Eu derrubei o meu sanduíche.
- Deixei cair meu sanduíche.

Ich habe mein Brot fallenlassen.

É quase como a cair em queda livre completamente adaptado, à vontade no seu ambiente.

Fast, als wäre er frei gefallen, sehr geschickt, total heimisch in seiner Umgebung.

Está a tornar-se apertado. Tenho de ter cuidado, para não cair sobre a cobra.

Hier wird es richtig eng. Ich muss vorsichtig sein, um nicht auf der Schlange zu landen.

Um dia, quando Tom estava voltando para casa, viu um objeto cintilante cair do céu.

Eines Tages, als sich Tom auf dem Heimweg von der Schule befand, fiel etwas Glitzerndes vom Himmel herab.

Estou olhando o calendário para ver em que dia da semana vai cair seu aniversário.

- Ich schaue in den Kalender, um zu sehen, an welchem Wochentag dein Geburtstag sein wird.
- Ich sehe im Kalender nach, auf welchen Wochentag dein Geburtstag fällt.

Seria melhor você se apressar, senão não vai chegar lá antes que cair a noite.

Beeile dich mal lieber, sonst kommst du nicht mehr an, bevor es dunkel wird!

Os aviões que há sessenta anos sobrevoaram Berlim não deixaram cair bombas; ao contrário, entregaram víveres.

Die Flugzeuge, die vor sechzig Jahren über Berlin flogen, warfen keine Bomben ab; im Gegenteil: Sie lieferten Lebensmittel.

Parece que a temperatura vai cair hoje à noite, então tome cuidado para não pegar um resfriado.

Es sieht aus, dass die Temperatur heute Abend fallen wird, so sei vorsichtig dich nicht zu erkälten.

- Ele sai depois de escurecer.
- Ele sai ao cair da noite.
- Ele sai ao anoitecer.
- Ele sai à noitinha.

Er geht nach Sonnenuntergang.

- Acho que essa gravata vai combinar muito bem com aquela camisa.
- Acho que esta gravata vai cair muito bem com aquela camisa.

Ich glaube diese Krawatte wird super zu diesem Hemd passen.

- Tenho que sair daqui.
- Eu tenho que sair daqui.
- Eu tenho que sair fora daqui.
- Eu tenho que cair fora daqui.
- Tenho que vazar daqui.

Ich muss hier raus.

Pai Nosso, que estás no céu; Santificado seja o Teu Nome; Venha o Teu Reino; Seja feita a Tua Vontade; Assim na terra como no céu; O pão nosso de cada dia nos dai hoje; E perdoai as nossas dívidas; Assim como nós perdoamos os nossos devedores; E não nos deixes cair em tentação; Mas livrai-nos do mal;

Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.

- Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
- Pai Nosso, que estás no céu; Santificado seja o Teu Nome; Venha o Teu Reino; Seja feita a Tua Vontade; Assim na terra como no céu; O pão nosso de cada dia nos dai hoje; E perdoai as nossas dívidas; Assim como nós perdoamos os nossos devedores; E não nos deixes cair em tentação; Mas livrai-nos do mal;

- Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.
- Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name; Dein Reich komme; Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel. Unser tägliches Brot gib uns heute, und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern; und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Amen.

Quando um óvulo e um espermatozoide de coral se unem formando um embrião, eles dão origem a uma larva de coral chamada de plânula. As plânulas flutuam, algumas por dias, outras por semanas, antes de cair no fundo do oceano. Então, dependendo das condições do fundo do mar, as plânulas podem aderir ao substrato e crescer formando uma nova colônia de coral, à taxa lenta de aproximadamente 1 cm por ano.

Wenn sich Eizelle und Spermium der Koralle zu einem Embryo vereinen, entsteht daraus eine sogenannte Planulalarve. Die Planulalarven treiben einige Tage bis zu einigen Wochen im Meer, ehe sie sich auf den Grund niederlassen, um sich dann, je nach dessen Beschaffenheit, an diesen anzuheften und bei einem langsamen Wachstum von etwa 1 cm pro Jahr einen neuen Korallenstock zu bilden.