Translation of "Luz" in Polish

0.017 sec.

Examples of using "Luz" in a sentence and their polish translations:

- Desligue a luz.
- Desliga a luz.
- Apaga a luz.
- Apague a luz.

Zgaś światło.

- Desligue a luz.
- Desliga a luz.
- Apague a luz.

Zgaś światło.

- Desligue a luz.
- Desliga a luz.

- Zgaś światło.
- Wyłącz światło.

- A luz ficou vermelha.
- A luz se tornou vermelha.

Światło zmieniło się na czerwone.

- Um espelho reflete a luz.
- Um espelho reflete luz.

Lustro odbija światło.

... também a luz regressa.

powraca światłość.

A luz ficou vermelha.

Światło zmieniło się na czerwone.

Tom acendeu a luz.

Tom włączył światło.

Não apague a luz.

Nie gaś światła.

Tom apagou a luz.

- Tom wyłączył światło.
- Tom zgasił światło.

Veja, há ali uma luz.

Spójrzcie, widać światło.

Ponho a luz e tiro.

Podświetlę go i wezmę.

... quando a luz se desvanece...

gdy zachodzi słońce...

Aproveitam a luz dos barcos.

Wykorzystują światła.

Um espelho reflete a luz.

Lustro odbija światło.

A luz apagou-se sozinha.

Światło samo zgasło.

... são regidas pela luz do luar.

rządzi światło księżyca.

A luz ultravioleta revela predadores escondidos.

W ultrafiolecie widać ukrytych łowców.

Ambos veem bem com luz artificial.

Sztuczne oświetlenie działa na korzyść obu.

Ela dará a luz em julho.

Ona planuje poród w lipcu.

Quem age mal odeia a luz.

Kto czyni zło, nienawidzi światła.

- Ao sair do quarto, ele apagou a luz.
- Ao sair do quarto, ele desligou a luz.

Wychodząc z pokoju, zgasił światło.

Isto dar-me-á luz. Pronto, vamos.

i to da mi trochę światła. Chodźmy.

Repare na diferença com a luz ultravioleta.

Spójrzcie na różnicę, gdy go oświetlam. Bum!

Para regressarem das sombras para a luz.

To koniec ciemnej epoki i powrót do światłości.

A maioria dos pirilampos produz luz intermitente.

Większość świetlików miga swoimi światełkami.

A escuridão é a ausência de luz.

Ciemność jest brakiem światła.

Ela deu à luz uma menina ontem.

Wczoraj urodziła córeczkę.

Ele se esqueceu de apagar a luz.

Zapomniał zgasić światło.

Apague a luz. Eu não consigo dormir.

Zgaś światło. Nie mogę zasnąć.

Ela deu à luz um bebê saudável.

Urodziła zdrowe dziecko.

E não queremos ficar sem fonte de luz.

Nie chcemy zostać tu uwięzieni bez źródła światła.

E também, veja! É um raio de luz.

Widać też... snop światła, spójrzcie!

Mas precisa de luz para ver a presa.

Ale potrzebuje światła, by widzieć ofiarę.

Há cada vez menos horas de luz solar.

Tutaj noce wydłużają się szybko.

... podemos revelar a selva sob uma nova luz...

możemy ukazać dżunglę w zupełnie nowym świetle.

Mas câmaras especiais para filmar com pouca luz...

Ale zaawansowane wysokoczułe kamery...

Poderíamos ler à luz do brilho que emanam.

Przy ich blasku można czytać.

Os níveis de luz têm de ser ideais.

Oświetlenie musi być odpowiednie.

... levando consigo os seus últimos raios de luz.

i zabiera ze sobą ostatnie promienie światła.

Todas as plantas precisam de água e luz.

Wszystkie rośliny potrzebują wody i światła.

Acenda a luz. Eu não consigo ver nada.

Włącz światło. Nic nie widzę.

Eu te pedi que não acendesses a luz.

Powiedziałem ci, żeby nie włączać świateł.

Qual destes archotes será uma melhor fonte de luz?

Która pochodnia będzie najlepszym źródłem światła?

O archote está a dar cada vez menos luz.

Ta pochodnia robi się coraz ciemniejsza.

Assim terei alguma luz. Vamos tentar encontrar a cobra.

To da mi trochę światła. Spróbujmy teraz znaleźć tego węża.

E esperar que os insetos voem até a luz

mieć nadzieję, że owady do niego przylecą,

As focas-aneladas saem para descansar na luz matinal.

Foki obrączkowane wylegują się w porannym słońcu.

Esta luz sinistra não é detetável pelo olho humano.

To upiorne światło jest niewidzialne dla ludzkiego oka.

Sem luz solar, as algas deixam de produzir oxigénio.

Bez słońca wodorosty nie produkują tlenu.

Se houver luz a mais, são vistos com facilidade.

Jeśli jest za jasno, łatwo je dostrzec.

A luz da cidade estende-se até ao mar...

Światło z miasta wlewa się do oceanu...

Deixam de produzir alimento a partir da luz solar.

Brakuje energii słonecznej do fotosyntezy.

Gerando a sua própria luz e iluminando os mares.

wytwarzają własne światło i podświetlają morza.

Quando perturbados, produzem luz através de uma reação química.

Zaniepokojone, wytwarzają światło wskutek reakcji chemicznej.

Não distinguem cores, mas têm grande sensibilidade à luz.

Widzenie barwne zamieniły na światłoczułość.

O que os faz ficarem fluorescentes sob a luz ultravioleta.

która sprawia, że fluoryzują w świetle ultrafioletowym.

Vamos à caça de um escorpião usando a luz ultravioleta.

Więc chcecie zapolować na skorpiona za pomocą światła UV.

E é inteligente usar esta luz ultravioleta para apanhar escorpiões.

Użycie światła UV, by szukać skorpionów, jest całkiem sprytne.

A primeira é usarmos uma simples e pequena luz UV.

Pierwszy to użyć światła ultrafioletowego.

Vamos à caça de um escorpião usando a luz ultravioleta?

Więc chcecie polować na skorpiona, używając światła UV?

Bom achado. Muito bem. Está ali luz, está a ver?

Dobra zdobycz. Dobra robota! Widzicie tam światło?

A luz da lua cheia ajuda as chitas a caçar.

Światło pełni księżyca pomaga gepardom polować.

Desconhece-se porque os escorpiões brilham sob a luz ultravioleta.

Do dziś nie wiadomo, co sprawia, że świeci w świetle ultrafioletowym.

Só agora começamos a compreender este fenómeno vivo de luz.

Dopiero zaczynamy rozumieć ten żyjący fenomen świetlny.

Onde estes tubarões caçam ursos-marinhos recorrendo a luz artificial.

w którym żarłacze polują na kotiki, wykorzystując sztuczne oświetlenie.

Os olhos do golfinho são muito sensíveis à luz azul.

Oczy delfinów są wyczulone na niebieskie światło.

O ser humano tem dificuldade em ver com esta luz.

Nasze oczy prawie nic nie widzą.

Os seus olhos captam a mais pequena quantidade de luz...

Oczy wrażliwe na najdrobniejsze światło...

A única luz que se vê é a dos relâmpagos.

Z wyjątkiem błyskawic jest teraz zupełnie ciemno.

Se vamos entrar ali,  vamos precisar de uma fonte de luz.

Jeśli tam wejdziemy, będziemy potrzebować źródła światła.

Por haver mais luz, a leoa tem mais dificuldade em caçar.

Jest jaśniej, co utrudnia polowanie lwicy.

Com o avançar do inverno, há menos horas de luz solar.

Gdy zima się nasila, noce stają się jeszcze dłuższe.

Uma câmara de filmar com pouca luz revela este mundo gelado.

Wysokoczuła kamera odsłania ten zamarznięty świat.

Ao atingirem a atmosfera, a sua energia transforma-se em luz.

Kiedy uderzają w atmosferę, wypromieniowują energię w postaci światła.

... absorvendo luz ultravioleta refletida pela Lua e emitindo-a como fluorescência.

Absorbują światło ultrafioletowe odbijane przez księżyc i emitują światło fluorescencyjne.

As câmaras de filmagem com pouca luz revelam os predadores poderosos...

Wysokoczułe kamery ujawniają potężne drapieżniki...

Não se esqueça de apagar a luz antes de ir dormir.

Przed pójściem spać zgaś światło.

E, claro, que num dia como este, não há luz do Sol.

Jak widzicie, dziś nie ma słońca.

E claro que num dia como este, não há luz do Sol.

Jak widzicie, dziś nie ma słońca.

Vamos seguir a luz no fundo do túnel e voltar a sair.

Pójdziemy do światła przez ten tunel, wycofując się.

Têm uma camada refletora nos olhos que capta a pouca luz existente.

Warstwa odblaskowa w ich oczach wzmacnia niewielką ilość światła.

A luz infravermelha, que os macacos não veem, revela os seus abrigos.

Światło podczerwone, niewidoczne dla małp, odsłania ich wysokie siedliska.

... a duração dos dias aumenta e a escuridão dá lugar à luz.

dzień się wydłuża i ciemność poddaje się światłu.

Tem fossetas termossensíveis na cabeça que detetam calor, em vez de luz.

Receptory termiczne przy nozdrzach wykrywają ciepło zamiast światła.

Tal como nós, não distingue bem as cores à luz do luar.

Podobnie jak my, nie widzi nocą kolorów,

Dentro de apenas três meses, as crias já poderão dar à luz.

Już za trzy miesiące będą mieć swoje młode.

Uma câmara de imagens térmicas permite-nos contornar a falta de luz.

Kamera termowizyjna pozwala przejrzeć noc.