Translation of "Bate" in German

0.005 sec.

Examples of using "Bate" in a sentence and their german translations:

Bate Tom!

Schlage Tom!

Tom bate na mulher.

Tom schlägt seine Frau.

Você bate muita punheta?

Wedelst du dir oft einen von der Palme?

Onda gigante bate e puxa

Riesenwelle schlägt und zieht

A minha mulher me bate.

Meine Frau schlägt mich.

Você bate como uma garota!

Du schlägst zu wie ein Mädchen.

Você bate em suas crianças?

Schlägst du deine Kinder?

O horário de bate-papo acabou.

Die Zeit des Redens ist vorbei.

Nesse cômodo não bate muito sol.

Dieser Raum bekommt wenig Licht ab.

Posso convidá-lo para um bate-papo?

Darf ich dich zu einem Chat einladen?

Quando a felicidade bate à sua porta.

Wenn das Glück an deine Tür klopft.

A chuva bate nos vidros das janelas.

Der Regen klopft an die Fensterscheiben.

Com um membro modificado, ele bate na superfície.

Mit einem speziellen Körperglied verwirbelt er die Oberfläche.

Um momento, por favor, alguém bate na porta.

Einen Moment bitte, jemand klopft an die Tür.

Os vizinhos dizem que Maria bate no marido.

Nach Aussage der Nachbarn schlägt Maria ihren Mann.

Porque o programa tem uma seção de bate-papo

weil das Programm einen Chat-Bereich hat

Sempre que alguém bate à porta, meu cachorro começa a latir.

Immer, wenn jemand an die Tür klopft, fängt mein Hund an zu bellen.

Sem aperto de mãos, sem 'bate aqui', sem abraços fora de casa.

Keine Handschläge, kein Einklatschen, keine Umarmungen außerhalb von zuhause.

- Este cômodo não recebe muito sol.
- Não bate muito sol neste cômodo.

Dieser Raum bekommt nicht viel Sonne ab.

A gente se conheceu em uma sala de bate-papo, uns dez anos atrás.

- Wir haben uns vor etwa zehn Jahren auf einem Plaudersofa im Internet kennengelernt.
- Wir haben uns vor etwa zehn Jahren in einem Chatroom kennengelernt.

Bate com as patas como sinal de aviso e o som propaga-se na areia.

Er trommelt eine Warnung, die im Sand widerhallt.

Quando a pobreza bate na porta da frente, o amor foge pela porta dos fundos.

Wenn die Armut an die Tür klopft, verschwindet die Liebe durch die Hintertür.

- O pingar constante acaba com a pedra.
- Água mole em pedra dura tanto bate até que fura.

Steter Tropfen höhlt den Stein.

- Sozinho, o bastão não espanca ninguém.
- Quem bate não é o bastão, mas aquele que o empunha.

Es schlägt nicht der Stock, sondern der Mensch.

- Um momento, por favor, alguém bate na porta.
- Aguarde um instante, por gentileza, alguém está batendo na porta.

Einen Moment bitte, jemand klopft an die Tür.

- Há altos e baixos na vida.
- A vida tem altos e baixos.
- A vida não corre lisamente, sempre bate e sacode.

- Im Leben gibt es Höhen und Tiefen.
- Das Leben ist kein Zuckerschlecken.
- Das Leben hat Hochs und Tiefs.
- Das Leben ist kein Ponyhof!
- Das Leben ist nicht leicht.
- Das Leben ist kein Spaziergang.

- Há altos e baixos na vida.
- A vida tem altos e baixos.
- A vida não corre lisamente, sempre bate e sacode.
- A vida não é fácil.

- Das Leben ist kein Zuckerschlecken.
- Das Leben hat Hochs und Tiefs.
- Das Leben ist kein Ponyhof!
- Das Leben ist nicht leicht.
- Das Leben ist kein Spaziergang.

- Escravos de Jó jogavam caxangá. Tira, põe, deixa ficar. Guerreiros com guerreiros fazem zigue-zigue-zá. Guerreiros com guerreiros fazem zigue-zigue-zá.
- Hoje é domingo, pede cachimbo; o cachimbo é de barro, bate no jarro; o jarro é de ouro, bate no touro; o touro é valente, chifra a gente; a gente é fraco, cai no buraco; o buraco é fundo, acabou-se o mundo.

- Ene, mene, miste, es rappelt in der Kiste. Ene, mene, meck, und du bist weg!
- Ene, mene, miste, es rappelt in der Kiste. Ene, mene, muh, und raus bist du!
- Eine kleine Dickmadam zog sich eine Hose an. Die Hose krachte, Dickmadam lachte, zog sie wieder aus und du bist raus!

- Quando Nicodemos bate em José, então Nicodemos é o batedor e José é o batido.
- Quando Nicodemos está batendo em José, então Nicodemos é o agressor e José é o agredido.

Wenn Nikodem Josef schlägt, dann ist Nikodem der Schläger und Josef ist der Geschlagene.