Translation of "Vila" in French

0.004 sec.

Examples of using "Vila" in a sentence and their french translations:

Não há ladrões na vila.

Dans le village il n'y a pas de voleurs.

Ele mora em uma vila.

Il habite dans un village.

O inimigo aproxima-se da vila.

L'ennemi approche de la ville.

Cinquenta famílias moram nessa vila pequena.

Cinquante familles vivent dans ce petit village.

A vila é famosa por suas termas.

Cette ville est connue pour sa source chaude.

Os garotos da vila riram de mim.

- Les garçons du village se moquèrent de moi.
- Les garçons du village se sont moqués de moi.

Descrevendo a falta de um médico na vila

décrivant l'absence d'un médecin dans le village

Esta galinha da vila é um menino lindo

Ce poulet du village est un beau garçon

Esta vila está livre de poluição do ar.

Ce village n'est pas affecté par la pollution de l'air.

Edificou-se esta vila no caminho migratório dos elefantes.

cette ville a poussé sur le chemin migratoire des éléphants.

Costumava ser apenas uma ferramenta para observar nossa vila.

Auparavant, ce n'était qu'un outil pour regarder notre village.

A vila na qual eu moro é muito pequena.

Le village où j'habite est très petit.

Um dia ele foi numa longa caminhada pela vila.

Un jour, il entreprit une longue promenade autour de la ville.

A vila está a duas milhas de distância da costa.

Cette ville est à deux milles de la côte.

A vila está ligada a nossa cidade por uma ponte.

Le village est relié à notre ville par un pont.

O sol brilha sobre os telhados vermelhos daquela pequena vila.

Le soleil brille sur les toits rouges de ce village.

Eles fortaleceram as represas para proteger a vila contra a enchente.

Ils renforcèrent les digues pour protéger le village de la crue.

O maior mamífero terrestre do planeta esgueira-se pelo centro da vila.

Le plus grand mammifère terrestre du monde se faufile en plein bourg.

... a matriarca pode comunicar com a manada do outro lado da vila.

elle peut communiquer avec le troupeau à l'autre bout de la ville.

Os atletas olímpicos habitam a vila olímpica durante o período dos jogos.

Les athlètes olympiques vivent dans le village olympique pendant toute la durée des jeux.

Milionário idiota e eu saí da vila para a cidade em seu filme

millionnaire idiot et je suis descendu du village pour la ville dans son film

Todo mundo estava indo de sua vila para sua cidade para Istambul para ser famoso

Tout le monde allait de son village à sa ville pour Istanbul pour être célèbre

Local tradicional da corte do rei Hrolf, que agora é a pequena vila de Lejre, na Dinamarca.

site traditionnel de la cour du roi Hrolf, qui est maintenant le petit village de Lejre au Danemark.

Cansados, para lá nos dirigimos; / deitamos âncora e, na praia as naus deixando / firmes, entramos na pequena vila.

Ce dieu nous rend la joie, et nos forces renaissent ; / de son humble cité les ports nous sont ouverts ; / l'ancre se précipite et plonge au fond des mers ; / de nos vaisseaux oisifs la course est suspendue.

Mas tem de se pôr em marcha. A sua manada tem de sair da vila antes do trânsito matinal.

Mais elle doit avancer. Son troupeau doit quitter la ville avant le retour de la circulation.

Há um boato na vila de minha mãe de que temos ancestrais japoneses. Eu não sei o que fazer disso.

Il y a une rumeur dans le village de ma mère selon laquelle il y aurait des ancêtres japonais. Je ne sais pas quoi en penser.

No último ano, eu voltei para casa e fiquei surpreso ao encontrar tanto a vila quanto as pessoas totalmente diferentes.

L'an dernier je suis retourné à la maison, et j'ai été surpris de voir que le village et les habitants avaient complètement changés.

Avistamos o golfo de Tarento, / a cujas margens Hércules fundou, / se é verdadeira a tradição, a vila / que deu nome à baía; à frente surgem / o templo de Lacínia, as torres de Caulônia / e o Cilaceu, que despedaça embarcações.

Des bords où devant nous la terre au loin recule, / Tarente offre à nos yeux les murs sacrés d'Hercule. / Junon de Lacinie et son temple fameux / règnent à l'autre bord sur les flots écumeux. / Bientôt, se dégageant des vapeurs qui les couvrent, / de Caulon à nos yeux les remparts se découvrent ; / l'horrible Scylacée, effroi des matelots, / loin de son triple écueil nous voit fuir sur les flots.

Aquele que dá um chute na coluna que segura a ponte, que passa sobre o riacho, que percorre a vila, a qual reside o homem que possui o colar, que lhe concede os poderes mágicos que realizam milagres, vai morrer.

Celui qui donne un coup de pied à la colonne, qui se trouve sur le pont, qui passe sur la rivière, qui coule dans le village, dans lequel demeure l'homme, qui possède le collier, qui détient des pouvoirs magiques qui réalisent des miracles, va mourir.