Translation of "Inimigo" in French

0.064 sec.

Examples of using "Inimigo" in a sentence and their french translations:

O inimigo de seu inimigo é seu amigo.

L'ennemi d'un ennemi est un ami.

O inimigo de um inimigo é um amigo.

L'ennemi d'un ennemi est un ami.

- Você é meu inimigo?
- Tu és meu inimigo?

Es-tu mon ennemi ?

Conhece teu inimigo.

Il faut connaître son ennemi.

- Você abateu um avião inimigo.
- Vocês abateram um avião inimigo.

- Tu as abattu un avion ennemi.
- Vous avez abattu un avion ennemi.

Grande inimigo de Galileu

Grand ennemi de Galileo

Nós derrotamos o inimigo.

- Nous avons vaincu l'ennemi.
- Nous vainquîmes l'ennemi.
- On a vaincu l'ennemi.
- On vainquit l'ennemi.

Ele perdoou seu inimigo.

Il a pardonné à son ennemi.

O inimigo é fraco.

L'ennemi est faible.

Lutaram contra o inimigo.

Ils combattirent l'ennemi.

Tu és meu inimigo.

- Tu es mon ennemi.
- Vous êtes mon ennemi.

Não tenho nenhum inimigo.

- Je n'ai aucun ennemi.
- J'ai aucun ennemi.
- Je n'ai pas un seul ennemi.

Ele derrotou seu inimigo.

Il a vaincu son ennemi.

- Eu não sou o seu inimigo.
- Não sou o seu inimigo.

- Je ne suis pas votre ennemi.
- Je ne suis pas votre ennemie.
- Je ne suis pas ton ennemi.
- Je ne suis pas ton ennemie.

- Nenhum inimigo jamais o assustou.
- Ele nunca teve medo de inimigo nenhum.

Aucun ennemi ne lui a jamais fait peur.

Não faça dele um inimigo.

Ne t'en fais pas un ennemi.

Sei quem é meu inimigo.

Je sais qui est mon ennemi.

O inimigo torpedeou nosso navio.

L'ennemi a torpillé notre bateau.

Não sou o seu inimigo.

Je ne suis pas votre ennemi.

Nunca abati um avião inimigo.

Je n'ai pas encore abattu un avion ennemi.

Ele não tem nenhum inimigo.

Il n'a aucun ennemi.

Tom não é meu inimigo.

Tom n'est pas mon ennemi.

- Os soldados resistiram ao ataque do inimigo.
- Os soldados resistiram ao ataque inimigo.

Les soldats ont résisté à l'attaque ennemie.

Na verdade, o inimigo do mundo

en fait l'ennemi du monde

Declarando metade da sociedade um inimigo

déclarant la moitié de la société ennemie

Ele se lançou sobre o inimigo.

Il se jeta sur l'ennemi.

Os soldados resistiram ao ataque inimigo.

Les soldats ont résisté à l'attaque ennemie.

O inimigo aproxima-se da vila.

L'ennemi approche de la ville.

Eu não sou seu inimigo, Tom.

Je ne suis pas ton ennemi, Tom.

Finalmente estava diante de seu inimigo.

Il faisait enfin face à son ennemi.

A confusão cultural se tornou nosso inimigo

La confusion culturelle est devenue notre ennemie

Como esse exército pode derrotar o inimigo?

Comment pouvez-vous battre cette armée ennemie?

Pode atacar um inimigo ao mesmo tempo?

peut attaquer un ennemi en même temps?

é seu maior inimigo em seu povo

Lui-même est le plus grand ennemi de l'homme

A formiga é o maior inimigo novamente

Le plus grand ennemi devient à nouveau des fourmis

Chegaram a um acordo com o inimigo.

- Ils obtinrent un accord avec l'ennemi.
- Ils finirent par trouver un accord avec l'ennemi.

O inimigo é ele. Você não entende?

C'est lui l'ennemi. Ne comprenez-vous pas, donc ?

O Tom é o nosso inimigo mortal.

Tom est notre ennemi juré.

Devemos nos unir para derrotar o inimigo.

Nous devons nous unir pour battre l'ennemi.

O exército cedeu a cidade ao inimigo.

L'armée abandonna la ville à l'ennemi.

O inimigo é estúpido: eles pensam que nós somos o inimigo, quando eles é que o são!

L'ennemi est bête : Il croit que c'est nous l'ennemi alors que c'est lui !

Há também uma parte do inimigo dos homens

il y a aussi une partie de l'ennemi des hommes

Combinaram suas forças e lutaram contra o inimigo.

Ils unirent leurs forces et luttèrent contre l'ennemi.

Estamos lutando com um inimigo que não conhecemos.

Nous luttons contre un ennemi que nous ne connaissons pas.

Eles finalmente fizeram as pazes com o inimigo.

Ils firent finalement la paix avec l'ennemi.

O câncer é um grande inimigo da humanidade.

Le cancer est le grand ennemi de l'humanité.

Ele não é meu amigo; é meu inimigo.

Il n'est pas mon ami, mais mon ennemi.

O inimigo do teu amigo é teu amigo.

L'ennemi de ton ami est ton ami.

Ajudar e estimular o inimigo é considerado traição.

Assister et encourager l'ennemi est considéré comme de la trahison.

Vem lado a lado com o homem que ele vê como inimigo e declarou ao mundo inteiro como inimigo

Vient côte à côte avec l'homme qu'il voit comme un ennemi et déclaré au monde entier comme un ennemi

Eu não desejaria isso nem a meu pior inimigo.

Je ne souhaiterais pas cela à mon pire ennemi.

Benjamin Netanyahu é um grande inimigo do povo judeu.

Benjamin Netanyahu est le grand ennemi du peuple Juif.

Capaz de mutilar e esmagar qualquer inimigo até à morte.

capable d'encorner et de piétiner n'importe quel ennemi à mort.

Se você trouxer um homem que é inimigo do turco

Si vous amenez un homme qui est un ennemi de la turcité

No entanto, o maior inimigo da formiga é ele próprio

bien que ce soit toujours ses pires fourmis ennemies

Sob meu domínio, nenhum homem foi morto fugindo do inimigo.

Sous mon commandement, aucun homme n'a été tué en fuyant l'ennemi.

Mas por que apresentar um alvo tão fácil para o inimigo?

Mais pourquoi présenter une cible aussi facile à l'ennemi?

A arte suprema da guerra é subjugar o inimigo sem lutar.

L'art suprême de la guerre consiste à faire plier l'ennemi sans se battre.

Por mais que eu tivesse tentado, não conseguia vencer o inimigo final.

J'ai eu beau essayer, je n'ai jamais pu vaincre le dernier adversaire.

Esperava-se que outro reduto avançado em Shevardino atrasasse o avanço do inimigo.

Une autre redoute avancée à Shevardino devait retarder l'avancée de l'ennemi.

Se você puder matar seu inimigo, faça-o; senão, faça dele seu amigo.

Si tu peux tuer ton ennemi, fais-le, sinon fais-t’en un ami.

... é muito fácil deixarem escapar a abordagem do inimigo. Esta pode ser a melhor hipótese da leoa.

ils risquent de ne pas voir l'ennemi arriver. C'est peut-être l'occasion pour la lionne.

Deixe-me saber o que acontece agora. O inimigo que está diante de nós é a coroa.

Faites-moi savoir ce qui se passe maintenant. L'ennemi qui nous fait face est la couronne.

Alguns dos skirmishers do inimigo surgiram .... Eles atiraram em mim à queima-roupa e sentiram minha falta,

Certains des tirailleurs ennemis sont arrivés ... Ils m'ont tiré à bout portant et m'ont manqué,

Eu acho que quando você consegue enxergar o seu inimigo, isso tira um pouco o fator medo.

«Je pense que lorsque vous pouvez faire face à votre ennemie, cela enlève un petit peu le facteur « peur ». »

Exorcizamos-te, todo espírito imundo, todo poder satânico, toda investida do inimigo infernal, toda legião, toda congregação e seita diabólica.

- Nous t'exorcisons, tout esprit immonde, toute puissance satanique, toute incursion de l'ennemi infernal, toute légion, toute congrégation et secte diabolique.
- Nous t'exorcisons, esprit immonde, qui que tu sois, puissance satanique, invasion de l'ennemi infernal, légion, réunion ou secte diabolique.

"O próprio Teucro, / que sendo aqueu era inimigo dos dardânios, / o valor muito lhes louvava e pretendia / de seu homônimo troiano descender".

" Quoique leur ennemi, Teucer vantait leur gloire ; / il se disait issu de leurs antiques rois ; / surtout, je m'en souviens, il vantait vos exploits. "

- Ele não tem inimigos, mas é fortemente detestado pelos amigos.
- Ele não tem nenhum inimigo, mas seus amigos sentem por ele profunda aversão.

Il n'a pas d'ennemis, mais il est intensément détesté par ses amis.

Em número avantaja-se o inimigo, / que nos esmaga rápido: primeiro / cai, pelas mãos de Peneleu, Corebo, / ante o templo da deusa armipotente.

Le nombre nous accable, et, le premier, hélas ! / Corèbe tombe mort aux autels de Pallas : / il tombe en défendant le jeune objet qu'il aime.

Enquanto os gregos incendeiam Troia e dizimam seus habitantes, Heitor aparece em sonho a Eneias; informa-lhe que o inimigo tomou a cidade, e o exorta a partir.

Pendant que les Grecs mettent tout à feu et à sang dans la ville, Hector apparaît en songe à Énée ; il lui apprend que l'ennemi a pris la ville, et il l'exhorte à en sortir.

"Troquemos os escudos e vejamos / se nos servem dos Dânaos os enfeites. / Quando se trata do inimigo, quem pergunta / se deve usar de astúcia ou de coragem? Contra si mesmos hão de dar-nos armas."

" Pour les armes des Grecs dépouillons-nous des nôtres ; / dans les pressants dangers l'artifice est permis. / Qu'importe qu'on triomphe ou par force ou par ruse ? / Eux-mêmes ont trompé, leur fourbe est notre excuse. "

De início, ele leva alguma vantagem sobre o inimigo; mas seus companheiros, vestindo as armaduras dos gregos que haviam matado, foram atacados sob esse disfarce pelos troianos e, ao mesmo tempo, pelos gregos, que descobriram o artifício.

Il remporte d'abord plusiers avantages sur l'ennemi ; mais ses compagnons, ayant pris les armes des Grecs qu'ils avaient tués, furent attaqués sous ce déguisement par les Troyens, et en même temps par les Grecs, qui reconnurent leur feinte.

"Dizei-me adeus, portanto, e aqui deixai-me / neste meu leito fúnebre, oh deixai-me! / De espada em punho encontrarei a morte: / o inimigo a dará só por piedade / ou atraído pelo meu espólio; / posso bem dispensar exéquias e sepulcro."

" Vous, à qui votre sort impose d'autres lois, / mes enfants, saluez ces misérables restes. / Je saurai, de ma main, trancher ces jours funestes ; / ou l'ennemi lui-même, une fois plus humain, / daignera par pitié terminer mon destin. / Qu'importe, après ma mort, où l'on jette ma cendre ? "

"Sou Eneias; / aos deuses fiel, conduzo em minha frota / os Penates troianos resgatados / do inimigo; meu nome é proclamado / em toda parte e já chegou aos astros. / Vou em busca da Itália, a terra de meus pais; / do deus supremo, Júpiter, descendo".

" Vous voyez cet Énée adorateur des dieux, / connu par ses exploits, connu par ses désastres ; / mon nom, trop glorieux, a volé jusqu'aux astres. / Emportant les débris et les dieux des Troyens, / avec eux je cherchais les bords ausoniens. "

"Para isto me salvaste, ó mãe querida, / arrancando-me às lanças e ao incêndio? / Para que eu visse ante meus lares o inimigo / trucidar minha esposa e meu pai e meu filho, / deixando-os a banhar-se uns no sangue dos outros?!"

" Ô ma mère ! ô Vénus ! quoi ! ton cruel secours / de la flamme et du fer n'a donc sauvé mes jours / que pour voir, ô douleur ! ô désespoir extrême ! / dans son dernier abri périr tout ce que j'aime, / et mon fils, et ma femme, et mon père, grands dieux ! / dans le sang l'un de l'autre immolés à mes yeux ! "

Não se importa / com minhas vãs perguntas, mas, soltando / longo suspiro, diz, com grande esforço: / “Foge, ó filho de Vênus, que a cidade / em poder do inimigo, em chamas se consome; / de seu fastígio Troia hoje desaba. / Bastante já fizemos pela pátria / e pelo rei."

Il ne me répond rien. Puis, d'un ton plein d'effroi, / poussant un long soupir : " Fuis, dit-il, sauve-toi ; / sauve-toi, fils des dieux ; contre nous tout conspire : / il fut un Ilion, il fut un grand empire. / Tout espoir est perdu ; fuis : tes vaillantes mains / ont fait assez pour Troie, assez pour nos destins. / Notre règne est fini, notre heure est arrivée. "

"De outra maneira se houve o próprio Aquiles, / meu inimigo, que tua língua mentirosa / chama de pai: teve o pudor de respeitar-me / os direitos e a fé do suplicante; / ao cadáver de Heitor as honras do sepulcro / concedeu, permitindo-me voltar / em paz aos meus domínios.”

" Toi, fils d'Achille ! Non, il ne fut point ton père. / D'un ennemi vaincu respectant la misère, / le meurtrier d'Hector, dans son noble courroux, / ne vit pas sans pitié Priam à ses genoux, / et, pour rendre au tombeau des dépouilles si chères, / il me renvoya libre au palais de mes pères. "

Vendo a cidade capturada, as portas / do palácio arrombadas e seu lar / pelo inimigo profanado, o pobre ancião / põe sobre os ombros trêmulos o fardo / inútil da armadura aposentada / havia tanto tempo e, em vão cingindo a espada, / caminha para o meio da caterva / celerada, caminha para a morte.

Voyant les Grecs vainqueurs au sein de ses remparts, / son antique palais forcé de toutes parts, / l'ennemi sous ses yeux, d'une armure impuissante / ce vieillard charge en vain son épaule tremblante, / prend un glaive à son bras dès longtemps étranger, / et s'apprête à mourir plutôt qu'à se venger.