Translation of "Mudam" in French

0.004 sec.

Examples of using "Mudam" in a sentence and their french translations:

Os tempos mudam.

Les temps changent.

As coisas mudam.

Les choses changent.

- As coisas mudam todos os dias.
- As coisas mudam a cada dia.

Chaque jour les choses changent.

Mas os fatos não mudam

Mais les faits ne changent pas

As mulheres mudam o mundo.

Les femmes changent le monde.

Alguns animais mudam de sexo.

Certains animaux changent de sexe.

Eles entendem que ideias mudam.

Ils comprennent que les idées changent.

Neste país, as coisas não mudam.

Dans ce pays, les choses ne changent pas.

As coisas mudam todos os dias.

Les choses changent quotidiennement.

As coisas mudam com o tempo.

Les choses changent avec le temps.

Porque ideias mudam com o tempo.

Dans lequel les idées changent au fil du temps.

As coisas mudam e se adaptam,

Les choses pivotent et s'adaptent.

No outono, as folhas mudam de cor e caem.

- En automne, les feuilles changent de couleur et tombent.
- À l'automne, les feuilles changent de couleur et tombent.
- En automne, les feuilles changent de couleur et choient.
- À l'automne, les feuilles changent de couleur et choient.

Os tempos mudam, e nós também mudamos com eles.

Les temps changent et nous aussi changeons avec eux.

Quanto mais as coisas mudam, mais continuam as mesmas.

Plus ça change, plus c'est la même chose.

- As mulheres mudam o mundo.
- As mulheres transformam o mundo.

Les femmes changent le monde.

As línguas mudam, tal qual o fazem os seres humanos.

Le langage change de la même façon que le font les êtres humains.

Todas as coisas mudam e, com elas, nós também mudamos.

Toutes choses changent, et avec elles, nous aussi, nous changeons.

As personagens da poça entre as rochas mudam com a maré.

La liste des personnages de la mare change à chaque marée.

Às vezes as coisas mudam, e é preciso mudar com elas.

Les choses changent de temps en temps, et on devrait changer avec elles.

Seria divertido ver como as coisas mudam ao passar dos anos.

Ça serait marrant de voir comment les choses changent au fil des ans.

As pessoas mudam. A esse respeito não se pode fazer muita coisa.

- Les gens changent. Il n'y a pas grand chose que tu puisses y faire.
- Les gens changent. Il n'y a pas grand chose qu'on puisse y faire.
- Les gens changent. Il n'y a pas grand chose que vous puissiez y faire.
- Les gens changent. Il n'y a pas grand chose à y faire.

A maioria dos objetos na natureza não mudam de identidade dependendo de qual lado eles estão olhando.

La plupart des objets, dans la nature, ne changent pas d'identité selon leur orientation.

O mar, que vemos a dançar ao longo dos golfos claros, tem reflexos de prata ... o mar ... com reflexos que mudam sob a chuva...

La mer qu'on voit danser le long des golfes clairs a des reflets d'argent ... la mer ... des reflets changeants sous la pluie ...

"Mudam-se os ânimos depois de tal lamento / e toda a sanha vê-se reprimida. / Então o interrogamos: de que estirpe / era nascido, o que mais tinha a expor / e como nos faria acreditar / num prisioneiro."

" Cette plaintive voix, ces accents de douleurs / étonnent les esprits, amollissent les cœurs ; / on demande son nom, son état, sa naissance, / et quels droits il apporte à notre confiance. "

Às vezes só é preciso ser capaz de aceitar que certas pessoas são apenas uma parte da sua vida, e não toda ela. É preciso aceitar que as pessoas mudam, perdem o interesse, não dão mais sinais de vida, apagam a memória como se fosse um disco rígido. Aceitar o fato de que as mensagens, os telefonemas, as cartas que permanecem sem resposta significam apenas que é preciso virar a página. Há um dia em que devemos aceitar que a maioria das pessoas estão apenas de passagem.

Parfois il faut juste être capable d'accepter que certaines personnes ne sont qu'un morceau de ta vie, et pas toute la vie. Il faut accepter que les gens changent, se désintéressent, ne donne plus de signes de vie, effacent leur mémoire comme si c'était un disque dur. Accepter que le fait que les messages, les appels, les lettres qui restent sans réponse signifient tout simplement qu'il faut tourner la page. Il y a un jour où il faut accepter que la plupart des gens sont juste de passage.