Translation of "Motivos" in French

0.056 sec.

Examples of using "Motivos" in a sentence and their french translations:

Eu tive meus motivos.

J'avais mes raisons.

Devo esclarecer-lhe os motivos?

Dois-je lui expliquer les raisons ?

Consigo pensar em vários motivos.

Je peux imaginer plusieurs raisons.

Só vá por motivos realmente urgentes.

limiter ça seulement pour des raisons urgentes.

Não tenho motivos para mentir para você.

- Je n'ai pas de raison de te mentir.
- Je n'ai aucune raison de te mentir.
- Je n'ai pas de raison de vous mentir.
- Je n'ai aucune raison de vous mentir.

Gostaria de aprender Inglês por vários motivos.

J'aimerais apprendre l'anglais pour plusieurs raisons.

Ela abandonou a escola por motivos de saúde.

Elle quitta l'école pour des raisons de santé.

Ele tinha todos os motivos para fazê-lo.

Il avait toutes les raisons de le faire.

E um dos motivos foi usar os Hootsuites

Et c'était une raison, en utilisant les Hootsuites

As pessoas usavam a cannabis por três motivos principais:

le cannabis est consommé pour trois raisons principales :

- Ela está ausente por motivos de saúde.
- Ela não veio porque está doente.

Elle est absente car elle est malade.

Expande significativamente o poder do estado. Eles coletaram essas imagens por outros motivos

étend considérablement le pouvoir de l'état. Ils collectaient ces images pour d'autres raisons

- Tenho motivos para duvidar da honestidade dele.
- Tenho minhas dúvidas quanto à honestidade dele.

Je peux pas m'empêcher de mettre en doute son honnêteté.

Mas por alguns motivos, você ainda não consegue falar Português em situações da vida real.

Mais pour certaines raisons, vous ne pouvez toujours pas parler portugais dans des situations réelles.

"Estou com uma pressa terrível... por motivos que não posso dizer agora", respondeu Dima à mulher. "Por favor, deixe-me vestir esse terno."

« Je suis terriblement pressé... pour des raisons que je ne peux pas nommer », répondit Dima à la femme. « S'il vous plait, laissez-moi revêtir ce costume. »

Satúrnia isso temia, e relembrava / a guerra que ela outrora promovera / contra Troia, em favor de seus queridos / argivos. Ela então ainda não tinha / esquecido os motivos de seu ódio, / de seus ressentimentos dolorosos.

Tremblante pour sa gloire, et pour les Grecs qu'elle aime, / se rappelant encor tous ces fameux combats / que pour ces Grecs chéris avait livrés son bras, / une autre injure parle à son âme indignée.

Todos admiram muito os presentes de Eneias, / e mais ainda a formosura do menino – / o olhar radiante, as róseas faces, qual de um deus, / e a doçura que tem na voz (de imitação); / elogiam bastante o manto primoroso / e o véu bordado a ouro em toda a orla / com motivos artísticos de acanto.

Tous sur des lits brodés, admirent tour à tour / l'air, le regard brillant, les traits du faux Ascagne, / sa douce voix, ses dons que la grâce accompagne.

Deve Acates também trazer presentes, / valiosas prendas do flagelo de Ílion salvas: / um rico manto com recamos de ouro / e um véu de orlas bordadas com motivos / de louro acanto, ambos adornos finos / de Helena de Argos, mimos caros da mãe Leda; / a belíssima grega os levou de Micenas / para seu casamento espúrio em Troia.

Il veut que par ses mains soient offerts à la reine / les restes somptueux de la grandeur troyenne, / un pompeux vêtement enflé de bosses d'or, / un riche voile, où l'art plus magnifique encor / en flexibles rameaux fait serpenter l'acanthe, / présent que de Pâris la trop funeste amante / tint de Léda sa mère, et qui parait son sein / lorsque Pergame, hélas ! vit son fatal hymen.