Translation of "Justiça" in French

0.004 sec.

Examples of using "Justiça" in a sentence and their french translations:

Nós queremos justiça.

Nous voulons la justice.

Eu quero justiça.

Je veux la justice.

É apenas justiça!

Ce n'est que justice !

Ele é a justiça.

Il est la justice.

A justiça vai prevalecer.

La justice prévaudra.

A justiça é cara.

La justice coûte cher.

A justiça é cega.

La justice est aveugle.

A justiça será restaurada.

La justice sera rétablie.

O que é justiça?

Qu'est-ce que c'est la justice ?

A justiça nem sempre prevalece.

La justice ne prévaut pas toujours.

Eu quero restaurar a justiça.

Je veux rétablir la justice.

A justiça deve ser restaurada.

La justice doit être restaurée.

A justiça está do meu lado.

La justice est de mon côté.

Espero que a justiça seja restaurada.

J'espère que la justice sera rétablie.

O objetivo da lei é a justiça.

Le but des lois est la justice.

A palavra horrível não faz justiça à sensação.

Le mot "affreux" est un euphémisme.

O rei governou o seu reino com justiça.

Le roi régnait sur son royaume avec justice.

A verdadeira justiça está nas mãos de Deus.

La vraie justice est dans la main de Dieu.

- Ainda que o mundo pereça, faça-se a justiça.
- Mesmo que o mundo venha abaixo, faça-se a justiça.

Que le monde périsse, que la justice soit faite.

Onde não há justiça, o direito não pode existir.

Il ne peut pas y avoir de juge là où il n'y a pas de justice.

É suposto esta imagem representar Marilyn Monroe, mas não acho que lhe faça justiça.

Cette figurine est censée représenter Marilyn Monroe, mais je ne trouve pas qu'elle lui rende justice.

O que eu quero explicar aqui não é a injustiça ou a justiça da decisão

ce que je veux expliquer ici, ce n'est pas la fausseté ou la droiture de la décision

Áreas elegem / da corte de justiça e do augusto senado. / Aqui se draga o porto, ali se assentam / profundos alicerces para um teatro, / ou se talham do mármore colunas / imensas destinadas a adornar / o magnífico palco projetado.

Là, pour les dieux s'élève un auguste édifice; / là, viendra l'innocence invoquer la justice ; / contre les flots grondants et les vents orageux / le commerce a ses ports ; le théâtre a ses jeux, / et déjà, de la scène ornements magnifiques, / les marbres africains sont taillés en portiques.

O Departamento de Justiça dos Estados Unidos e o FBI transformaram muçulmanos americanos em alvos das operações policiais abusivas de contraterrorismo por conta de sua identidade étnica e religiosa, afirmaram a Human Rights Watch e o Instituto de Direitos Humanos.

Le Ministère de la Justice des États-Unis et le Bureau fédéral d’investigation (FBI) ont pris pour cible des musulmans américains lors d’opérations d’infiltration abusives menées dans le cadre de la lutte antiterroriste et basées sur des critères d’identité religieuse et ethnique, ont affirmé Human Rights Watch et l'Institut des droits de l'homme.

"Por isso é que te peço – pelos deuses / celestes, pelos numes que a verdade / sabem reconhecer, pela justiça / (se alguma existe imaculada entre os mortais) –, / que te condoas de tamanhos sofrimentos, / que te apiedes de um pobre coração / agora exposto a provações que não merece.”

" Grand roi ! prenez pitié de mon destin funeste ; / par les dieux immortels, par la foi que j'atteste, / plaignez mon innocence, épargnez mes malheurs ! "

Nós, o povo dos Estados Unidos, para formar uma União mais perfeita, estabelecer a justiça, garantir a segurança doméstica, prover para a defesa comum, promover o bem-estar geral e assegurar as bênçãos da liberdade a nós e à posteridade, promulgamos e estabelecemos esta Constituição para os Estados Unidos da América.

Nous, le Peuple des États-Unis, en vue de former une Union plus parfaite, d'établir la justice, de faire régner la paix intérieure, de pourvoir à la défense commune, de développer le bien-être général et d'assurer les bienfaits de la liberté à nous-mêmes et à notre postérité, nous décrétons et établissons cette Constitution pour les États-Unis d'Amérique.

Estava a soberana ali ditando leis, / ministrando a justiça e repartindo / com critério e equidade encargos e tarefas, / ou mediante sorteio os atribuindo, / quando súbito Eneias vê chegando, / em meio a muita gente, Anteu, Sergesto, / o intrépido Cloanto e outros troianos / que um negro turbilhão dispersara no mar / e para longes costas arrastara.

Et là, son équitable voix / dicte ses jugements, et proclame ses lois ; / dispense également les travaux de Carthage, / ou par l'arrêt du sort en règle le partage ; / voit, juge, ordonne tout, et d'une noble ardeur / hâte de ses états la future grandeur. / Tout à coup, au milieu d'une foule bruyante, / des étrangers, tendant une main suppliante, / de leurs concitoyens entrent environnés, / et frappent du héros les regards étonnés.