Translation of "Graça" in French

0.010 sec.

Examples of using "Graça" in a sentence and their french translations:

É de graça?

C'est gratuit ?

É de graça.

C'est gratuit.

Não tem graça!

Ce n'est pas drôle !

Fiquei sem graça.

J'avais honte.

"Dando de graça",

"Le donner gratuitement",

Não traduzo de graça.

Je ne fais pas de traductions gratuites.

E ajudar de graça.

et aidez gratuitement.

Ajudá-las de graça.

pour les aider gratuitement.

Liberei tudo de graça.

relâchez le tout gratuitement.

- É de graça.
- É grátis.
- É gratuito.
- Isso é de graça.

C'est gratuit.

- Vocês estão tentando fazer graça?
- Você está tentando fazer graça de novo?
- Você está de graça de novo?

Vous essayez de faire de l'humour ?

- Isto não tem mais nenhuma graça.
- Isso já não tem graça nenhuma.

Ce n'est plus amusant.

- Não tem graça. Para com isso!
- Não tem graça. Pare com isso!

- Ce n'est pas marrant ! Arrête !
- Ce n'est pas marrant ! Arrêtez !

- É de graça?
- É grátis?

Est-ce gratuit ?

A graça ainda não veio.

La grâce n'est pas encore venue.

Ninguém achou graça na piada.

La blague est tombée à plat.

- É de graça.
- É gratuito.

C'est gratuit.

Esse jornal é de graça.

- Ce journal est gratuit.
- C'est un journal gratuit.

Vocês estão tentando fazer graça?

Vous essayez de faire de l'humour ?

Eles liberaram tudo de graça.

ils les ont libérés gratuitement.

- É de graça?
- É grátis?
- É gratuito?
- Isso é grátis?
- Isso é de graça?

- C'est gratuit ?
- Est-ce gratuit ?

A liberdade não é de graça.

La liberté n'est pas gratuite.

Não entendi a graça da piada.

Je n'ai pas saisi le sens de la blague.

Ela conseguiu o ingresso de graça.

Elle a eu le billet pour rien.

- E eles fazem isso de graça.

- Et ils le font gratuitement. - Ouais.

- Isso não tem a menor graça!
- Isso não tem graça alguma!
- Isso não é sequer engraçado!

Ce n'est même pas marrant !

- É tudo de graça.
- É tudo grátis.

Tout est gratuit.

- Isso é de graça.
- Isso é grátis.

C'est gratuit.

- É de graça?
- É grátis?
- É gratuito?

- C'est gratuit ?
- Est-ce gratuit ?

Você pode ter este relógio de graça.

Vous pouvez avoir cette montre pour rien.

Você pode conseguir 30 dias de graça

Vous pouvez obtenir 30 jours gratuitement,

E eu falei: "Dê tudo de graça".

Et je suis comme si je le donnais gratuitement.

Podemos usar nosso primeiro mês de graça e o primeiro mês de graça e encerrar nossa assinatura?

Pouvons-nous utiliser notre premier mois gratuitement et le premier mois gratuitement et mettre fin à notre abonnement?

Tom ganhou uma viagem de graça para Boston.

Tom a gagné un voyage gratuit à Boston.

- Seu nome, por favor!
- Sua graça, por favor!

- Ton nom, je te prie !
- Votre nom, je vous prie !

As melhores coisas na vida são de graça.

Les meilleurs choses de la vie sont gratuites.

- Ela é uma graça.
- Ela é uma gracinha.

C'est une beauté.

Os elefantes acham graça do infortúnio das formigas.

Le malheur des fourmis fait le rire des éléphants.

Lembre-se, você não pode comprar nada de graça.

N'oubliez pas que vous ne pouvez rien acheter gratuitement.

"As bebidas são de graça?" "Só para as meninas."

« Les boissons sont-elles gratuites ? » « Seulement pour les filles. »

- Isso não é engraçado.
- Isso não tem graça nenhuma!

- Ce n'est pas drôle.
- Ce n'est pas marrant.
- Ce n'est pas drôle !

- Aprenda um idioma de graça.
- Aprenda um idioma gratuitamente.

Apprenez une langue gratuitement.

Se for de graça, pegue o quanto você puder.

Si c'est gratuit, prends-en autant que tu peux.

- Esse aqui é de graça.
- Esse aqui é grátis.

Celui est gratuit.

- O estacionamento é grátis.
- O estacionamento é de graça.

Le parking est gratuit.

E talvez você até dê de graça para elas,

et peut-être même vous donner à eux gratuitement,

Eles vão te mencionar de graça sem pedir nada,

ils vont vous brancher pour gratuit sans rien demander

Tudo por dar nosso produto e serviço de graça.

Tout en donnant notre produit et service gratuitement.

Não seja entediante e sem graça nos seus vídeos.

Ne sois pas ennuyeux et sec dans vos vidéos.

Mais e mais coisas de graça, então porque não?

de plus en plus de choses gratuitement, alors pourquoi pas?

Então eles estão simplesmente liberando muita coisa de graça.

donc ils sont juste en train de libérer beaucoup de choses gratuitement.

E eu fazia todo o marketing deles de graça

Et je ferais tout leur marketing gratuit,

Escreviam sobre mim porque eu fiz isso de graça.

a écrit sur moi parce que je l'ai fait gratuitement.

- A festa estava sem graça.
- A festa estava uma droga.

La fête a été un fiasco.

Por que pagar quando você pode obtê-lo de graça?

- Pourquoi payer lorsqu'on peut l'obtenir gratuitement ?
- Pourquoi payer lorsqu'on peut en obtenir gratuitement ?

- Trabalhar sozinho não é divertido.
- Trabalhar sozinho não tem graça.

Travailler seul n'est pas amusant.

Porque a maioria das pessoas dão templates ruins de graça.

most people give away shit templates for free like how much money do you put in

De graça, apenas uma pequena caixa para você poder testar.

gratuitement, juste un petit peu carton afin que vous puissiez le tester.

Eu estou falando dos temas livres, que são de graça.

Je parle de ces libres thèmes qui ne coûtent pas d'argent.

- Ficar em casa é chato.
- Ficar em casa é sem graça.

- Rester à la maison est ennuyeux.
- Rester à la maison est barbant.
- Rester à la maison est chiant.

- Qual é o motivo de tanta graça?
- O que é tão engraçado?

Qu'est-ce qui est si drôle ?

- A liberdade não é de graça.
- A liberdade não vem sem esforço.

La liberté n'est pas gratuite.

- O jornal é grátis.
- O jornal é de graça.
- O jornal é gratuito.

Le journal est gratuit.

- Eu não vou trabalhar de graça.
- Eu não trabalharei gratuitamente.
- Eu não trabalharei sem pagamento.

Je ne travaillerai pas gratuitement.

Como ela é casada com um professor de inglês, ela pode tomar umas aulas de graça.

Étant mariée à un professeur d'anglais, elle peut prendre des leçons gratuites.

- Os russos jamais riem.
- Os russos não riem nunca.
- Os russos nunca acham graça de nada.

Les Russes ne sourient jamais.

- De quinta-feira à noite, a cerveja é de graça.
- Às quintas-feiras à noite, a cerveja é grátis.

La nuit du jeudi la bière est gratuite.

O homem é uma errata pensante. Cada estação da vida é uma edição, que corrige a anterior e que será corrigida também, até a edição definitiva que o editor dá de graça aos vermes.

L'homme est un erratum pensant. Chaque saison de sa vie est une édition, qui corrige la précédente et qui, de plus sera corrigée, jusqu'à l'édition définitive, laquelle sera livrée aux vers, par l'éditeur.

- Responda-me do fundo de sua alma e de sua consciência: sem a pena de morte, vale a pena viver?
- Responda-me do fundo de sua alma e de sua consciência: que graça teria a vida, se a morte não existisse?

Je vous le demande en votre âme et conscience : sans la peine de mort, est-ce la peine de vivre ?

Na claridade, Eneias aparece, / qual um deus no semblante e na postura; / com seu sopro divino, a genitora / dera ao filho formosa cabeleira, / da juventude o róseo viço e a sedutora / graça que de seus olhos se irradiava: / qual pelas mãos do artista se realça / do marfim a beleza, ou quando em rútilo ouro / se engasta a prata ou o mármore de Paros.

Il fuit, le héros reste : on s'étonne, et la foule / admire tant de grâce et tant de majesté. / Vénus même à son fils prodigua la beauté, / versa sur tous ses traits ce charme heureux qui touche : / elle-même en secret d'un souffle de sa bouche / imprime sur son front, allume dans ses yeux, / ce doux éclat qui fait la jeunesse des dieux, / en boucles fait tomber sa belle chevelure, / et pour lui de ses dons épuise sa ceinture. / C'est un dieu, c'est son fils. Bien moins resplendissant / sort d'une habile main l'ivoire éblouissant ; / ainsi l'art donne au marbre une beauté nouvelle ; / ou tel, entouré d'or, le rubis étincelle.