Translation of "Dando" in French

0.004 sec.

Examples of using "Dando" in a sentence and their french translations:

- Está dando sinal de ocupado.
- Está dando ocupado.

Ça sonne occupé.

Está dando ocupado.

Ça sonne occupé.

"Dando de graça",

"Le donner gratuitement",

Estão se dando bem.

- Ils sont en bons termes l'un avec l'autre.
- Ils sont en bons termes les uns avec les autres.

Estou dando água aos cães.

Je donne de l'eau aux chiens.

Ele está dando uma volta.

Il fait une promenade.

Eles estão dando um passeio.

Ils font une promenade.

Desenhou uma mulher dando à luz

dessiné une femme donnant naissance

Ela está dando banho no bebê.

Elle baigne le bébé.

Estou te dando todos esses livros.

Je te donne tous ces livres.

Ele continua dando mais informação maravilhosa".

Il continue à donner des informations plus étonnantes.

- Estou te dando de presente todos esses livros.
- Estou lhe dando como presente todos esses livros.
- Estou lhe dando todos esses livros de presente.

Je vous offre tous ces livres en cadeau.

Agora os estudos também estavam dando frutos

Maintenant, les études portent également leurs fruits

É isso. Estou dando o fora daqui.

C'est bon. Je me casse.

Isto está me dando dor de cabeça.

- Ça me donne mal au crâne.
- Ça me donne mal à la tête.

Eu estou te dando mais uma chance.

Je te donne encore une chance.

Então o Adam estava me dando dicas.

alors Adam me donnait des conseils.

Porque estará dando a cada pessoa da plateia

Car alors, on offre à chaque personne dans le public

Ela está dando uma festa hoje à noite.

Elle donne une fête, ce soir.

Tente fazê-lo dando o melhor de si.

- Essaie de toutes tes forces !
- Essayez de toutes vos forces !

Ela está dando duas maçãs para cada criança.

Elle distribue deux pommes à chaque enfant.

Alguns colegas me viram dando chocolate a ele.

Quelques camarades me virent lui donner du chocolat.

dando conselhos, eu não me importo com dinheiro,

vous donner quelques conseils, je ne se soucie pas de l'argent,

E ele está me dando por sete dólares.

et il le donne à moi pour sept dollars.

A foto da mulher dando à luz está gravada

la photo de la femme qui accouche est gravée

- Nossa macieira está florescendo.
- Nossa macieira está dando flores.

Notre pommier est en fleurs.

Pode parecer que você está se dando um presente.

- Ça pourrait sembler comme si vous vous offriez un cadeau.
- Ça pourrait sembler comme si tu t'offrais un cadeau.

Ele explicou tudo em termos bastante claros, dando exemplos.

Il expliqua tout plutôt clairement, en fournissant des exemples.

Apesar do Facebook não estar te dando muito alcance,

Même si Facebook n'est pas vous donnant beaucoup de portée,

- Estou dando o meu melhor.
- Estou fazendo o meu melhor.

Je fais de mon mieux.

De verdade, até mesmo se for te dando algum conselho,

vraiment, même si c'est vous donner des conseils,

Elas vão ficar chateadas. Eu estou dando um caso extremo

ils vont se fâcher, je suis vous donner un cas extrême

Te dando algum conselho, eu não ligo para o dinheiro,

vous donner quelques conseils, je ne se soucie pas de l'argent,

Do conteúdo que estou te dando e toda a ajuda,

et le contenu que je donne toi et toute l'aide,

Por que você está me dando dinheiro? Isso não é normal.

Pourquoi me donnes-tu de l'argent ? Ce n'est pas normal.

Eu devo ter passado da estação enquanto estava dando um cochilo.

J'ai dû laisser passer la gare pendant que je faisais la sieste.

Você estava dizendo que o Facebook não estava dando muito alcance,

tu disais, hey, Facebook ne vous donne pas beaucoup de portée,

Se você gosta do conteúdo que estamos dando, deixe um comentário,

si vous aimez le contenu que nous sommes donner, laisser un commentaire,

Que estão se dando bem, veja quais tags eles estão usando,

qui se portent bien, voir quels tags ils utilisent,

Ele explicou que estava dando uma volta completa ao redor do mundo

Il a expliqué qu'il prenait un tour complet autour du monde

- Eu estou dando meus livros velhos.
- Estou me desfazendo de meus livros velhos.

- Je donne mes vieux livres.
- Je donne mes vieux bouquins.

- Meu pai está passeando no parque.
- Meu pai está dando uma volta no parque.

- Mon père fait une promenade dans le parc.
- Mon père se promène dans le parc.

Agora todo mundo está dando uma mensagem social, deixe-me dar uma de cada vez

maintenant tout le monde donne un message social, permettez-moi d'en donner un à la fois

Mauricio fotografa a vida na favela, dando transparência ao bem e ao mal desses lugares

Mauricio photographie la vie dans la favela en fournissant transparence au bien et au mal de ces lieux

Eu pretendia voltar direto para casa, mas acabei dando um passeiozinho pelo interior de uma livraria.

J'avais l'intention de me rendre directement à la maison, mais j'ai plus ou moins erré dans une librairie.

- O que você está dando ao Tom no Natal?
- O que você vai dar ao Tom no Natal?

- Qu'est-ce que vous offrez à Tom pour Noël ?
- Qu'est-ce que tu offres à Tom pour Noël ?

Em 2001, o grupo financeiro Goldman Sachs concluiu que Brasil, Rússia, Índia e China serão os "tijolos" da economia mundial, dando origem ao acrônimo "BRIC".

En 2001, le groupe financier Goldman Sachs a conclu que le Brésil, la Russie, l'Inde et la Chine seront les « briques » de l'économie mondiale, donnant son origine à l'acronyme « BRIC ».

"A cidade de Pádua, finalmente, / ali fundou para morada dos Troianos, / entre as nações lhes dando nome e posição; / de Troia, qual troféus, as armas pendurou; / agora em doce paz ele descansa".

" Là, lui-même à Padoue, en dépit de Junon, / à son peuple a donné ses armes et son nom, / et, confiant sa cendre à sa nouvelle Troie, / pourra vivre avec gloire, et mourir avec joie. "

Impassível, Anquises tais palavras / dizia e repetia, enquanto nós em pranto – minha esposa Creúsa, Ascânio, toda a casa – / implorávamos que ele, o patriarca, / não quisesse deitar tudo a perder, / dando mais peso aos duros golpes do destino.

Ainsi dans son refus il demeure obstiné ; / vainement de nos pleurs il est environné ; / vainement mon épouse, et mon fils, et moi-même, / le conjurons, pour lui, pour ses enfants qu'il aime, / de ne pas achever de déchirer nos cœurs, / et de n'aggraver pas le poids de nos malheurs.

"Não, / isso não deve acontecer. Se não há glória / em punir-se de morte a feminil fraqueza, / se tal façanha a seu autor não enobrece, / terei ao menos o laurel de eliminar / essa execrável criminosa, que o merece. / Com prazer dando pasto às chamas do desejo / de vingança, dos meus contentarei as cinzas.”

" Non; et, quoique ma gloire en rougisse tout bas, / quoiqu'un si lâche exploit déshonore mon bras, / du moins de ce fléau j'aurai purgé la terre ; / son sang paîra le sang qu'a coûté cette guerre, / satisfera ma rage, et celle des Troyens, / et les mânes plaintifs de mes concitoyens. "