Translation of "Conhecimento" in French

0.009 sec.

Examples of using "Conhecimento" in a sentence and their french translations:

Sem conhecimento

Pas de connaissances

Eu anseio conhecimento.

Je suis avide de connaissances.

Todos os truques, ferramentas, conhecimento,

toutes les astuces, les outils, l'art de la comédie

Não tenha idéias sem conhecimento

Ne pas avoir d'idées sans connaissances

Não temos conhecimento da agricultura

nous ne connaissons pas l'agriculture

Tenho mínimo conhecimento de bioquímica.

- J'ai quelques connaissances en biochimie.
- Je connais peu la biochimie.
- J'en sais peu sur la biochimie.

Nem todo conhecimento é útil.

Toute connaissance n'est pas bonne.

Conhecimento é tudo nessa vida.

La connaissance est tout dans cette vie.

Conhecimento é tudo para mim.

La connaissance est tout pour moi.

Mais conhecimento sobre esse assunto

plus de connaissances sur ce sujet,

Ela adquiriu conhecimento da língua inglesa.

Elle a acquis des connaissances en anglais.

- Saber é poder.
- Conhecimento é poder.

- Le savoir est une force.
- Le savoir c'est le pouvoir.
- La connaissance est la puissance.

Ela tem pouco conhecimento em física.

Elle a peu de connaissances en physique.

Ele tem um enorme conhecimento de mundo.

Il a une très grande connaissance du monde.

O conhecimento nos faz livres e bons.

Le savoir nous rend libres et meilleurs.

Você tem algum conhecimento sobre este assunto?

Savez-vous quelque chose à ce propos ?

Eu quero melhorar meu conhecimento de idiomas.

Je veux améliorer mes connaissances des langues.

- A imaginação é mais importante que o conhecimento.
- A criatividade é mais importante do que o conhecimento.

L'imagination est plus importante que la connaissance.

Pense nas suas capacidades, conhecimento e no risco.

C'est une question de connaissances et de risques.

Conhecimento sem bom senso não serve para nada.

Le savoir sans bon sens ne mène à rien.

Meu conhecimento da língua alemã é muito pobre.

- Ma connaissance de l'allemand est très médiocre.
- Ma connaissance de la langue allemande est très médiocre.

- É necessário expandir o conhecimento humano com a exploração espacial?
- É preciso expandir o conhecimento humano com a exploração espacial?

Est-il nécessaire d'élargir la connaissance de l'Homme à travers l'exploration de l'espace ?

É melhor não sair do seu ramo de conhecimento.

Il vaudrait mieux que vous ne sortiez pas de votre domaine de compétence.

Tomei conhecimento disso pelo senhor Tadeu, que estava presente.

Je l'ai appris par Monsieur Tade, qui était présent.

- Eu não soube disso.
- Eu não tomei conhecimento disso.

Je n'en étais pas au courant.

Nosso conhecimento é uma gota, nosso desconhecimento um oceano.

Ce que nous savons est une goutte d'eau. Ce que nous ignorons est un océan.

A única ciência verdadeira é o conhecimento dos fatos.

La seule vraie science est la connaissance des faits.

Um povo sem conhecimento é um povo sem força!

Un peuple sans savoir est un peuple sans force.

Segundo nosso conhecimento nós, homens, estamos sozinhos no universo.

Pour autant qu’on sache, nous les humains sommes seuls dans l’univers.

Alguns consideram que linguagem é uma forma de conhecimento.

Certains considèrent la langue comme une forme de savoir.

Quanto mais estudamos, mais descobrimos nossa falta de conhecimento.

Plus nous étudions et plus nous découvrons notre ignorance.

O programa Apollo avançou muito nosso conhecimento do espaço.

Le programme Apollo a avancé grandement nos connaissances sur l'espace.

O conhecimento de línguas estrangeiras é útil para todos.

La connaissance de langues étrangères est utile à tous.

E eu descobri que apesar de ter o conhecimento

Et j'ai découvert que même bien que j'avais la connaissance

Funciona melhor para direcionar mais conhecimento sobre seu conteúdo

ça marche mieux de conduire plus de sensibilisation au contenu

É preciso expandir o conhecimento humano com a exploração espacial?

Est-il nécessaire d'élargir la connaissance de l'Homme à travers l'exploration de l'espace ?

Eu gostaria de melhorar o meu conhecimento da língua húngara.

J'aimerais améliorer mon hongrois.

A profundeza da amizade não depende do tempo do conhecimento.

La profondeur de l'amitié ne dépend pas de la longueur de la connaissance.

Algum conhecimento de línguas estrangeiras, de espanhol em particular, é essencial.

Quelque connaissance des langues étrangères, en particulier l'espagnol, est essentiel.

Bem, como a santidade poderia sobreviver sem o nosso conhecimento da estrutura?

Eh bien, comment la sainteté pourrait-elle survivre sans notre connaissance de la structure?

A boa vida é aquela inspirada por amor e guiada pelo conhecimento.

La vie bonne est celle qui est inspirée par l'amour et guidée par la connaissance.

Há limites para o conhecimento humano, mas não sabemos onde eles se situam.

La connaissance humaine est limitée, mais nous ne savons pas où se trouvent ces limites.

E eu vou perguntar eles para o Neil e realmente extrair conhecimento dele,

et je vais leur demander à Neil et vraiment choisir son cerveau,

O seu conhecimento de chinês permitiu-nos realizar o nosso plano sem qualquer problema.

Sa connaissance du chinois nous permit de dérouler notre plan aisément.

Esse tipo de conhecimento específico tem muito pouco a ver com a vida cotidiana.

Cette sorte de savoir spécialisé a très peu à voir avec la vie courante.

O ladrão pode roubar tudo que você tem, mas nunca pode roubar seu conhecimento.

Le voleur peut voler tout ce que vous avez, mais ne peut jamais voler vos connaissances.

Que valor tem o conhecimento se você não pode compartilhá-lo com outras pessoas?

Quel est l'intérêt de la connaissance si vous ne pouvez pas la partager avec les autres ?

- Abra a sua mente para um novo conhecimento.
- Abra a sua mente para novos conhecimentos.

Ouvrez votre esprit à de nouvelles connaissances.

Então meu pai, velhas histórias recordando, / diz: “Escutai-me, ó grandes chefes, e tomai / conhecimento do que vos espera."

Alors, des anciens temps gravés dans sa mémoire / mon père à nos regards développant l'histoire : " O Troyens ! nous dit-il, par des signes certains / connaissez notre espoir, connaissez nos destins. "

Eu gosto da Geografia, que me ensinou a distinguir a China do Arizona, conhecimento esse muito útil, especialmente à noite.

J'aime la géographie, qui m'a appris à reconnaître la Chine de l'Arizona, une connaissance très utile, surtout la nuit.

O único conhecimento útil é o que nos ensina a procurar o que é bom e evitar o que é mau.

La seule connaissance utile est celle qui nous enseigne comment chercher ce qui est bon et éviter ce qui est mauvais.

Podemos tornar-nos instruídos com o conhecimento de outros homens, mas não nos podemos tornar sábios com a sabedoria de outros homens.

Quand bien nous pourrions être savants du savoir d'autrui, au moins sages ne pouvons-nous être que de notre propre sagesse.

"Já desde então, portanto, a queda da cidade / de Troia e a tua fama e os nomes dos reis gregos / eram de meu conhecimento".

" Dès lors, j'ai des Troyens connu toute l'histoire. "

Sendo um estudante de história, eu conheço também a dívida da civilização para com o Islã. Era o Islã - em lugares como a universidade Al-Azhar - que levava a luz do conhecimento através de tantos séculos, abrindo o caminho para a Renascença e para o Iluminismo da Europa.

Étudiant en histoire, je connais aussi la dette de la civilisation à l'Islam. C'était l'Islam - dans des lieux comme l'université Al-Azhar - qui portait la lumière de la connaissance à travers tant de siècles, ouvrant la voie à la Renaissance et aux Lumières de l'Europe.