Translation of "Simples" in Finnish

0.007 sec.

Examples of using "Simples" in a sentence and their finnish translations:

É simples!

Yksinkertaista.

E empregava palavras extremamente simples

Hän käytti yksinkertaisia sanoja -

Pergunte-me algo mais simples.

Kysy minulta jotain helpompaa.

Eu sou um simples turista.

Minä olen pelkkä turisti.

Eu gosto de manter simples.

- Mä tykkään pitää homman yksinkertaisena.
- Mä tykkään pitää asiat yksinkertaisina.

É simples! Nem sempre é fácil.

Yksinkertaista. Se ei ole aina helppoa.

Não era para ser; simples assim.

Heitä ei vain oltu tarkoitettu yhteen.

Não há solução simples para este problema.

Tähän ongelmaan ei ole ole yksinkertaista ratkaisua.

Vou fazer um anzol simples, usando um alfinete.

Teen yksinkertaisen koukun - tästä hakaneulasta.

Exceto que aqui não é tão simples assim.

Paitsi että täällä se ei ole noin yksinkertaista.

A religião é a metafísica da gente simples.

Uskonto on rahvaan metafysiikkaa.

As soluções mais simples são sempre as melhores.

Yksinkertaiset ratkaisut ovat parhaita.

Basta um simples contacto para lhe salvar a vida.

Pelkkä kosketus riittää pelastamaan sen hengen.

A primeira é usarmos uma simples e pequena luz UV.

Voin käyttää yksinkertaista UV-valoa.

O trabalho parecia bastante simples mas me custou uma semana.

Työ näytti ihan yksinkertaiselta, mutta vei minulta viikon.

A vida é realmente simples, mas insistimos em torná-la complicada.

Elämä on todella yksinkertaista, mutta vaatimalla vaadimme tehdä siitä monimutkaista.

Sou uma pessoa de gosto extremamente simples. O melhor sempre me satisfaz.

Minun makuni on mitä yksinkertaisin. Tyydyn aina parhaaseen.

É a sabedoria do corpo, algo simples que temos a toda a hora,

Se on kehon viisautta. Jotakin, mikä meillä on aina mukana,

Mas ela fornece ma simples e confiável jeito de navegar através de oceanos

Mutta se antaa yksinkertaisen ja luotettavan suunnan merillä.

Por isso, creio que foi essa combinação de comunicação, uma linguagem que era simples,

Kommunikaation - ja yksinkertaisen kielen yhdistelmä -

Por que as pessoas adicionam frases simples e comuns como "olá", "como vai", etc. ?

Miksi ihmiset lisäävät yksinkertaisia ja yleisiä lauseita, kuten "hei", "mitä kuuluu?" jne.?

A matemática é como o amor: uma ideia simples, mas que pode se tornar bem complicada.

- Matematiikka on kuin rakkaus – ideana yksinkertainen, mutta voi mennä mutkikkaaksi.
- Matematiikka on kuin rakkaus: ideana yksinkertainen, mutta voi mennä mutkikkaaksi.

A sentença é curta e simples, mas sem o contexto não será útil para quase ninguém.

Lause on lyhyt ja yksinkertainen, mutta ilman kontekstiä siitä ei ole hyötyä oikeastaan kenellekään.

O conhecedor e o conhecido são um só. As pessoas simples imaginam que Deus esteja lá, enquanto elas estão aqui. Não é assim. Deus e eu somos um em conhecimento.

Tietäjä ja tiedetty ovat yhtä. Yksinkertaiset ihmiset luulevat näkevänsä Jumalan, kuin Hän olisi tuolla ja he täällä. Näin ei ole. Jumala ja minä olemme yhtä tiedossa.

Palavras compostas são criadas pela simples junção de palavras; ordinariamente se tomam as raízes puras, mas se a eufonia ou a clareza o exigir, pode tomar-se igualmente a palavra inteira, isto é, a raiz juntamente com sua terminação gramatical.

Yhdyssanat muodostetaan yksinkertaisesti yhdistämällä sanat; tavallisesti sanoista otetaan vain vartalot, mutta äännettävyyden tai selvyyden vaatiessa voidaan ottaa koko sana, so. sekä vartalo että pääte.

Quando um falante de inglês percebe que um estrangeiro com quem ele está falando não entende uma de suas frases, ele a repete, da mesma forma, mas mais alto, como se e pessoa fosse surda. Em nenhum momento lhe passa pela cabeça que seu vocabulário pode ser muito complicado ou que sua expressão seja muito provavelmente ambígua para um estrangeiro e que poderia reformulá-la de uma maneira mais simples. O resultado é que a pessoa não apenas fica sem entender, mas se irrita por ser considerada surda.

Kun englantia puhuva henkilö tajuaa, ettei ulkomaalainen henkilö tajua jotain hänen sanomistaan lauseista, toistaa hän lauseen samanlaisena, mutta lujemmalla äänellä, ikäänkuin kuulija olisi kuuro. Hänelle ei tule mieleen missään vaiheessa, että käytetty sanasto saattaa olla monimutkaista tai että hänen käyttämänsä ilmaus on mitä todennäköisimmin monimerkityksinen ulkomaalaisille ja että hän voisi muotoilla sanottavansa uudestaan yksinkertaisemmalla tavalla. Lopputulos on se, että kuulija ei edelleenkään ymmärrä mistä on kyse, mutta häntä alkaa ärsyttää koska häntä pidetään kuurona.