Translation of "Salvo" in English

0.005 sec.

Examples of using "Salvo" in a sentence and their english translations:

Eu não os salvo.

I am not rescuing them.

Tom deve ser salvo.

Tom must be saved.

Mas não pôde ser salvo

but couldn't be saved

Ele chegou são e salvo.

He arrived safely.

Tom chegou são e salvo.

Tom arrived safe and sound.

Seu segredo estará a salvo comigo.

Your secret will be safe with me.

Eles estarão a salvo com ela.

- They will be safe with her.
- They will be safe with him.

- Você está a salvo enquanto ficar aqui.
- Você está salvo, contanto que você fique aqui.

You are safe so long as you stay here.

Penso: "Está a salvo, debaixo da rocha. "

I think, "Thank God she's safe. She's right under the rock."

Preciso saber que Tom estará a salvo.

- I need to know that Tom will be safe.
- I need to know Tom will be safe.

Salvo algumas modificações, o projeto foi aprovado.

Except for some modifications, the project was approved.

Você está a salvo enquanto ficar aqui.

You are safe so long as you stay here.

Eles comemoraram quando souberam que ele estava salvo.

They rejoiced when they heard he was safe.

Averigúe se eles estão a salvo ou não.

Ascertain whether they are safe or not.

Eu cheguei aqui são e salvo nesta manhã.

I have arrived here safe and sound this morning.

O cão pode ser salvo de suas lesões.

The dog can be saved from its injuries.

Ele foi salvo por um barco que estava passando.

He was picked up by a passing ship.

Nada é verdadeiro, salvo aquilo que não é dito.

Nothing is true except what isn't said.

Mary disse a todos que ela estava a salvo.

Mary told everyone that she was safe.

Fadil foi encontrado são e salvo na casa de sua avó.

Fadil was found safe and sound at his grandmother's house.

"Se o céu quisesse prolongar-me a vida, / teria salvo o meu torrão natal."

"For me, had Heaven decreed a longer day, / Heaven too had spared these walls, nor left my home a prey."

- Alegra-me que você tenha voltado são e salvo.
- Alegra-me que você tenha voltado sã e salva.

I'm glad you've returned safe and sound.

- Alegra-me que você tenha voltado sã e salva.
- Alegra-me que você tenha voltado sã e salvo.

I'm glad you've returned safe and sound.

Está a salvo e um pouco mais sábio. É difícil os animais manterem-se juntos nestas florestas densas e escuras.

Safe, and a little bit wiser. Sticking together can be challenging in these dense, dark rain forests.

Deus é o criador. O céu e a terra e os homens, tudo foi criado por Deus salvo o próprio Deus.

God is the creator. Heaven and Earth and people and everything apart from God are created.

Assim, Jacó voltou da Mesopotâmia para Canaã; ele chegou são e salvo à cidade de Siquém e armou seu acampamento ali perto.

And he passed over to Salem, a city of the Sichemites, which is in the land of Canaan, after he returned from Mesopotamia of Syria: and he dwelt by the town.

Mas há também uma ferramenta bacana para gravar um projeto digital que pode ser mantido público ou salvo em particular - ou baixado para armazenamento offline.

But there's also a nifty tool for making a record of a digital project that can either be kept public or saved privately - or downloaded for offline storage.

Aqui perto há uma cidade pequena, tão próxima que dá para correr até lá. Deixa-me ir para lá! Mesmo sendo tão pequena, lá estarei a salvo.

There is this city here at hand, to which I may flee, it is a little one, and I shall be saved in it: is it not a little one, and my soul shall live?

Ele, com sua inesperada aparição / a todos surpreendendo, se dirige / à soberana e fala: “Eis aqui em pessoa / aquele a quem buscais – Eneias, o troiano, / salvo do mar da Líbia".

Then to the queen, all wondering, he exclaimed, / "Behold me, Troy's AEneas; I am here, / the man ye seek, from Libyan waves reclaimed."

"Fico muito contente, por ti e por teu pai, que ele tenha retornado do estrangeiro são e salvo." "Tu procedes como convém a um amigo, mas amanhã conversaremos com mais vagar."

"I am truly glad, for your sake and his, that he has returned from his travels safely." "You do as a friend should; but we will talk more tomorrow."

Manda, pois, pôr a salvo o teu gado e tudo o que tens no campo. Todo o homem ou animal que se encontrar no campo, e não for recolhido sob um teto, morrerá quando cair o granizo.

Send therefore now presently, and gather together thy cattle, and all that thou hast in the field; for men and beasts, and all things that shall be found abroad, and not gathered together out of the fields which the hail shall fall upon, shall die.

Não mais podendo suportar do filho as queixas, / Vênus assim lhe interrompeu a triste fala: / “Quem quer que sejas, eu não creio que as potências / do céu te queiram mal, já que chegaste / a esta cidade tíria são e salvo".

Then his plaintive tone / no more could Venus bear, but interrupts her son: / "Stranger", she answered, "whosoe'er thou be; / not unbeloved of heavenly powers, I ween, / thou breath'st the vital air, whom Fate's decree / permits a Tyrian city to have seen."

"Estão voltando a salvo à terra e brincam, / ruflando vivamente as asas, e, formando / um círculo no céu, cantam vitória. / Assim mesmo teus barcos e teus bravos / companheiros o porto já alcançaram / ou à barra a todo o pano estão chegando".

"As they, returning, sport with joyous cry, / and flap their wings and circle in the sky, / e'en so thy vessels and each late-lost crew / safe now and scatheless in the harbour lie, / or, crowding canvas, hold the port in view."

Salvo das ondas, ilhas do mar Jônio, / em grego Estrófades chamadas, me recebem / em suas praias; nessas ilhas moram / a terrível Celeno e as mais harpias, / desde que do palácio de Fineu / foram tangidas, afastando-se medrosas / daquelas mesas que antes frequentavam.

Saved from the sea, the Strophades we gain, / so called in Greece, where dwells, with Harpies, dire / Celaeno, in the vast Ionian main, / since, forced from Phineus' palace to retire, / they fled their former banquet.

Era encantador ver aquelas moças dançando. Ninguém as observava, salvo as colhedoras de maçã trepadas nas escadas. Estavam contentes em agradar às espectadoras, mas dançavam pelo simples prazer de dançar (ou, pelo menos, era o que se poderia supor); e nem era possível deixar de admirá-las, nem elas poderiam deixar de dançar. Como dançavam!

It was charming to see how these girls danced. They had no spectators but the apple-pickers on the ladders. They were very glad to please them, but they danced to please themselves (or at least you would have supposed so); and you could no more help admiring, than they could help dancing. How they did dance!

Ganhando assim aquele asilo inesperado, / purificamo-nos primeiro para o culto / a Júpiter; depois de queimar nos altares / oferendas e incenso, promovemos / nas margens de Áccio, em honra a Apolo, os jogos / ilíacos. Com corpos nus untados, / como em Troia, às disputas e combates / acorrem moços, jubilosos por havermos / deixado para trás tantas cidades gregas, / passando a salvo por domínios inimigos.

Saved beyond hope and glad the land is won, / and lustral rites, with blazing altars, pay / to Jove, and make the shores of Actium gay / with Ilian games, as, like our sires, we strip / and oil our sinews for the wrestler's play. / Proud, thus escaping from the foemen's grip, / past all the Argive towns, through swarming Greeks, to slip.

Então Jacó fez uma promessa: Se Deus estiver comigo e me proteger no caminho por onde eu for, se me der pão para comer e roupas para me vestir, e se eu voltar são e salvo para a casa de meu pai, então o Senhor será meu Deus e esta pedra que ergui como uma estela servirá de santuário de Deus, e de tudo o que me deres pagar-te-ei fielmente o dízimo.

And he made a vow, saying: If God shall be with me, and shall keep me in the way, by which I walk, and shall give me bread to eat, and raiment to put on, and I shall return prosperously to my father's house: the Lord shall be my God: and this stone, which I have set up for a title, shall be called the house of God: and of all things that thou shalt give to me, I will offer tithes to thee.

Aprestar os navios manda Anquises, / para largar enquanto o vento é favorável. / Respeitoso, dirige-lhe a palavra / o intérprete de Apolo: “Anquises, tu que foste / considerado digno da sublime / união com Vênus, ó mortal aos deuses caro, / que foste salvo de ambos os excídios / de Pérgamo, eis da Ausônia a terra é teu solar; / solta as velas e vai a ela aportar. / Mas é preciso que navegues para além / da costa próxima, porque da Ausônia a parte / que te franqueia Apolo, fica do outro lado. / Parte, ó pai venturoso, que contigo / levas o amor e a devoção do nobre filho. / E é só, não devo retardar-te com discursos, / quando os austros começam a soprar.”

Then to Anchises, as he bids us spread / the sails, with reverence speaks Apollo's seer, / "Far-famed Anchises, honoured with the bed / of haughty Venus, Heaven's peculiar care, / Twice saved from Troy! behold Ausonia there, / steer towards her coasts, yet skirt them; far away / that region lies, which Phoebus doth prepare. / Blest in thy son's devotion, take thy way. / Why should more words of mine the rising South delay?"