Translation of "Contanto" in English

0.004 sec.

Examples of using "Contanto" in a sentence and their english translations:

contanto que todas essas métricas

as long as all those metrics

Irei contanto que você vá comigo.

I'll go provided you go with me.

Contanto que você siga essas dicas

As long as you follow those tips

Contanto que você siga essa estratégia,

As long as you follow that along,

Contanto que você siga essas dicas,

As long as you follow those tips,

Contanto que isso não atrapalhe o jogo!

As long as it doesn't interrupt the game!

Qualquer livro serve contanto que seja interessante.

Any book will do provided it is interesting.

Qualquer livro serve, contanto que ele seja interessante.

Any book will do, so long as it is interesting.

E quando fizer isso, contanto que seja visual,

And when you do that, as long as it's visual,

Mas contanto que você esteja mantendo tudo atualizado

But as long as you're keeping everything up-to-date

contanto que você siga as dicas e táticas

as long as you follow the tips and the tactics

contanto que os dois indivíduos comparados sejam dois homens.

as long as, the two individuals being compared are both men.

Contanto que eles sejam os inferiores, eles vão impulsionar

As long as they're the underdog, they will push whatever

Contanto que isso não estrague com o fim de semana.

As long as it doesn't spoil the weekend!

Você pode usar meu carro, contanto que dirija com prudência.

You can use my car as long as you drive it carefully.

Você pode brincar lá fora, contanto que não se suje.

You can go play outside, as long as you don't get yourself dirty.

Você pode usar meu carro, contanto que dirija com cuidado.

You can use my car as long as you drive it carefully.

Você pode ficar sentado aqui, contanto que não faça barulho.

You may be here as long as you keep quiet.

Pode ser qualquer hora, contanto que seja depois das 18h.

Any time will do so long as it is after six.

Quando se trata de caça, contanto que você não seja

Now, when it comes to hunting, as long as you're not

contanto que você configure uma meta e um monitoramento de conversão.

as long as you set up goal and conversion tracking.

Então contanto que você tenha um webinar a cada 15 minutos

So as long as you have your webinar every 15 minutes,

Um homem pode ser feliz com qualquer mulher, contanto que não a ame.

A man can be happy with any woman, as long as he does not love her.

Você pode vir me visitar contanto que prometa que vai se comportar bem.

You can come to visit me, as long as you promise to behave well.

Contanto que siga esses passos, você vai conseguir uma taxa de cliques melhor.

As long as you follow those steps, you're gonna get better click thru rate.

Não importa se o gato é preto ou branco contanto que ele pegue ratos.

It doesn't matter whether the cat is black or white as long as it catches mice.

Se dará bem no seu site também, contanto que você esteja no mesmo mercado.

will do well on your site as well as long as you're in the same industry.

- Você está a salvo enquanto ficar aqui.
- Você está salvo, contanto que você fique aqui.

You are safe so long as you stay here.

É super eficaz contanto que você esteja criando um produto incrível que as pessoas querem comprar.

It's super effective as long as you're creating amazing product that people want to buy.

Contanto que você tenha alguém a quem amar de coração, você possui uma força motivadora e pode encarar o mundo inteiro.

As long as you have someone you love from the heart, you have a motivating force and you can face the entire world.

Todo homem é livre para fazer aquilo que desejar, contanto que não infrinja o mesmo direito à liberdade de outros homens.

Every man is free to do that which he wills, provided he infringes not the equal freedom of any other man.

- "Trata de não arredar o pé daqui antes que eu volte." "Não vou a lugar nenhum, desde que voltes logo, caso contrário não espero teu retorno."
- "Não te afastes daqui até eu voltar." "Não irei a parte alguma, contanto que retornes logo, de outro modo não vou esperar tua volta."

"Take care that you don't move an inch from this spot." "I won't, assuming that you come back in time, otherwise I will not be waiting when you return."