Translation of "Mást" in French

0.007 sec.

Examples of using "Mást" in a sentence and their french translations:

- Mindenki mást tart igaznak.
- Mindenki mást tart szépnek.

La vérité est dans l'œil de celui qui regarde.

Mi mást tehetsz?

Que peux-tu faire d'autre ?

Nem tettem mást.

C'est tout ce que j'ai fait.

Mást nem, köszönöm!

Rien de plus, merci.

Valami mást csinálok.

Je vais faire autre chose.

Mi mást tehetünk még?

Que faire d'autre concernant le bruit ?

A szakvélemény mást mond.

Mais l'expertise vous dit le contraire.

Szeretnék valami mást csinálni.

J'aimerais faire quelque chose de différent.

- Mi más?
- Mi mást?

- Quoi d’autre ?
- Quoi encore ?
- Quoi d'autre ?
- Quoi de plus ?

Mást már nem akarok.

Je ne veux rien de plus.

Valami mást kell csinálnom.

Je dois faire autre chose.

Mást csinálsz, mint mondasz.

Tes actes ne correspondent pas à tes paroles.

Mi mást csinálsz még?

Que fais-tu d'autre ?

- Nem tehetünk mást, mint hogy reménykedünk.
- Mást nem tehetünk, csak reménykedünk.

Il n'y a plus qu'à espérer.

Kérem, kérdezzen meg valaki mást.

Veuillez demander à quelqu'un d'autre.

Nem hibáztathatsz mást, csak magadat.

Tu ne peux blâmer quiconque d'autre que toi-même.

Nem tudom, mi mást mondhatnék.

- Je ne sais quoi ajouter.
- Je ne sais pas quoi ajouter.

Mást sem csinál, csak panaszkodik.

Il ne fait que se plaindre.

Jobban szeretlek, mint bárki mást.

Je t'aime plus que quiconque.

Semmi mást nem tervezek mára.

Je n'ai rien d'autre de prévu aujourd'hui.

Mert tényleg, mi mást mondhatnánk nekik?

Parce qu'au fond, que peut-on leur dire d'autre ?

Semmi mást nem eszik, csak gyümölcsöt.

Il ne mange rien que des fruits.

A Biblián kívül mást is olvasol?

Lis-tu quelque chose à part la Bible ?

Tomot jobban ismered, mint bárki mást.

Tu connais Tom mieux que quiconque.

Mi mást nem tudok még a világról?

Qu'est-ce qui m'échappe dans le monde qui m'entoure ?

Semmi mást nem ettem, csak vajas kenyeret.

- Je n'ai mangé que du pain et du beurre.
- Je ne mangeai rien d'autre que du pain beurre.
- Je n'ai rien mangé d'autre que du pain beurre.

Mást se csinál, csak reggeltől estig panaszkodik.

Il ne fait que se plaindre du matin au soir.

Olvasol mást is még a Biblián kívül?

Lis-tu quelque chose à part la Bible ?

- Még mi mást tudsz?
- Mit tudsz még?

Que savez-vous d'autre ?

Bumerángra hiába szarsz, visszahozza, bár mást akarsz.

De la merde sur ton boomerang se retrouvera dans ta figure.

Mást se csinálok mostanában, csak nyelveket tanulok.

Maintenant, je ne fais qu'étudier les langues.

Nem tudok mást, mint elfogadni a meghívását.

Je ne peux qu'accepter son invitation.

Úgy vélem, ön látott egyet s mást.

Je pense que vous avez vu quelque chose.

Nem kell mást tennünk, mint eldönteni, hogy akarjuk.

nous n'avons qu'à choisir d'en avoir une nouvelle.

Azt gondolom, esetleg Tomnak valami mást kell csinálnia.

Je pense que Tom a autre chose à faire.

A kislány semmi mást nem csinált, csak sírt.

La petite fille ne faisait rien d'autre que pleurer.

Nem akarok mást, mint egy kevéssel több időt.

Je ne veux qu'un peu plus de temps.

Tom semmi mást nem tesz, csak tévét néz.

Tom ne fait que regarder la télévision.

Nem ígérhetek mást, csak vért, erőfeszítést, verítéket és könnyeket.

je n'ai rien à offrir si ce n'est du sang, du labeur, des larmes et de la sueur.

De a robotsebészet mást is behozott a műtéti technikába:

Mais la chirurgie robotique a aussi introduit autre chose dans la chirurgie :

- Valaki mástól kérdezd, kérlek.
- Kérem, kérdezzen meg valaki mást.

- Demande à quelqu'un d'autre, je te prie.
- Veuillez demander à quelqu'un d'autre.

Mindenki valami mást hisz, de csak egy igazság van.

Chacun croit à une chose différente, mais il n'y a qu'une vérité.

Nem tudom, hogy mi mást tehetnék még, amivel segítenék.

Je ne sais pas ce que je peux faire de plus pour aider.

Semmi mást nem szeretnék karácsonyra, csak egy új tetoválást.

Tout ce que je veux pour Noël, c'est un nouveau tatouage.

- Unom már a tévét. Csináljunk valami mást! - Mint például?

« Je suis fatigué de regarder la télé. Faisons autre chose. » « Comme quoi ? »

- Tudok egyet s mást.
- Ismerem a dörgést.
- Tudok dolgokat.

Je sais des choses.

- Nem mondok semmi többet.
- Semmi mást nem mondok el.

Je n'en dirai pas plus.

- Csak aludni akarok.
- Semmi mást nem akarok, csak aludni.

Je ne veux rien que dormir.

Nem tudok mást kínálni, mint vért, fáradságot, könnyeket és verejtéket.

Je n'ai rien d'autre à offrir que du sang, de la peine, des larmes et de la sueur.

Annyira fáradt voltam, hogy nem akartam semmi mást, csak aludni.

J'étais trop fatiguée pour penser à autre chose qu'à dormir.

- Semmi mást nem eszik, csak gyümölcsöt.
- Gyümölcsön kívül semmit sem eszik.

Il ne mange rien que des fruits.

- Neked más a véleményed?
- Te máshogy véled?
- Te mást gondolsz erről?

- Es-tu d'un autre avis ?
- Es-tu d'une autre opinion ?

- Ma mást gondolok.
- Ma más véleményen vagyok.
- Ma más a véleményem.

Aujourd'hui je suis d'un autre avis.

Néha úgy érzem, az emberek teljesen mást olvasnak, mint amit én írok.

J'ai parfois l'impression que les gens lisent tout à fait autre chose que ce que j'écris.

- Óhajt még valami mást?
- Óhajt még valami egyebet?
- Szolgálhatok még valami mással is?

- Y a-t-il quoi que ce soit d'autre que tu aimerais ?
- Y a-t-il quoi que ce soit d'autre que vous aimeriez ?

- Nekem más dolgok a fontosak, mint neked.
- Én mást helyezek előtérbe, mint te.

J'ai d'autres priorités que toi.

- Kinek a pap, kinek a papné.
- Ízlések és pofonok különbözőek.
- Mindenki mást tart igaznak.

- C'est affaire de goût.
- La vérité est dans l'œil de celui qui regarde.

- Ő kizárólag csak gyümölcsöt eszik.
- Semmi mást nem eszik, csak gyümölcsöt.
- Csakis és kizárólag gyümölcsöt fogyaszt.

- Il ne mange que des fruits.
- Il ne mange rien que des fruits.

- Nem kell mást tennetek azon kívül, hogy bíznotok kell egymásban.
- Semmit sem kell tennetek, csak bíznotok egymásban.

Vous n'avez rien à faire sauf vous faire confiance.

Szóval, a nép természetesen nem akar háborút. Miért akarná bármelyik szegény földműves az életét kockára tenni egy háborúban, amikor a legjobb, amit abból nyerhet, hogy ép csonttal hazatér? Természetes, hogy az egyszerű polgár nem akar háborút; sem Oroszországban, sem Angliában, sem Amerikában és még csak Németországban sem. Ez érthető. De végső soron egy ország vezetői azok, akik meghatározzák a politikát, és mindig egyszerű erre rávenni a népet; lehet az demokrácia, fasiszta diktatúra, parlamentarizmus vagy kommunista diktatúra. [...] Szavazással vagy anélkül a népet mindig rá lehet bírni, hogy a vezető parancsait kövessék. Ez teljesen egyszerű. Nem kell mást tenni, mint a néppel közölni, hogy megtámadtak minket, és felhánytorgatni a pacifistáknak, hogy nem szeretik eléggé a hazájukat és ezzel sodorják veszélybe az országot. Ez a módszer mindegyik országban működik.

Bien entendu, le peuple ne veut pas de guerre. Pourquoi est-ce qu'un pauvre gueux dans une ferme voudrait risquer sa vie dans une guerre dont il ne peut espérer au mieux qu'il en reviendra entier ? Naturellement, le commun de la population ne veut pas de guerre ; ni en Russie, ni en Angleterre, ni en Amérique, ni, en ce qui nous concerne, en Allemagne. C'est bien entendu. Mais, après tout, ce sont les dirigeants d'un pays qui en déterminent les lignes d'action, et ce n'est jamais qu'une question simple que d'entraîner le peuple, que ce soit dans une démocratie, une dictature fasciste, un Parlement, ou une dictature communiste. [...] Le peuple peut toujours être converti à la cause des dirigeants. Cela est facile. Tout ce qu'il suffit de faire, c'est de leur dire qu'ils sont attaqués et dénoncer les pacifistes pour leur manque de patriotisme qui expose le pays au danger. Cela marche de la même manière dans tous les pays.