Translation of "Nämlich" in Russian

0.026 sec.

Examples of using "Nämlich" in a sentence and their russian translations:

So bindet man nämlich Millennials.

потому что так вы сохраняете миллениалов.

Nämlich: wie machst du das --

как ты делаешь это…

Nämlich Tapferkeit, Neugier, Vertrauen und Hingabe,

уникальности, смелости, вере, принятии —

Nämlich die Einstellung während diesem Prozess.

является отношение к ней, которое было у меня в процессе выполнения.

Darunter liegt nämlich eine weitere Geschichte verborgen.

за каждой историей скрывается ещё одна.

Nämlich, dass wir nicht nur unser Körper sind.

мы не только это тело.

Erde und Mond sind nämlich wie eineiige Zwillinge.

Земля и Луна фактически очень похожи друг на друга.

Hosni Mubarak hat nur einen Freund, nämlich Israel.

У Хосни Мубарака только один друг. Это Израиль.

- Es war vor einer Woche fällig, nämlich am zweiten April.
- Er war vor einer Woche fällig, nämlich am zweiten April.
- Sie war vor einer Woche fällig, nämlich am zweiten April.

Это должно было произойти неделю назад, а именно – второго апреля.

Nämlich; Zum Beispiel, wenn der Tsunami 20 Meter lang ist

а именно; например, когда цунами длиной 20 метров

Nämlich ob sie auch von gesunden Menschen getragen werden sollten.

должны ли здоровые люди тоже носить маску.

Es gibt nur einen Stern im Sonnensystem, nämlich die Sonne.

В Солнечной системе есть только одна звезда — Солнце.

Ich wurde nämlich vor sechzig Jahren in dieser Stadt geboren.

Я родился в этом городе шестьдесят лет назад.

Wird nämlich im Moment von der Erde und dem Meer aufgenommen.

поглощается сушей и морями

Nick kann ziemlich gut Portugiesisch. Er lernt es nämlich schon seit fünf Jahren.

Ник хорошо говорит по-португальски. Это потому, что он изучал его пять лет.

Mein Vater ist sehr ungehalten; ich habe ihm nämlich den Kotflügel seines Autos verbeult.

Отец очень недоволен, ведь я помял крыло на его машине.

- Hosni Mubarak hat nur einen Freund. Und der ist Israel.
- Hosni Mubarak hat nur einen Freund, nämlich Israel.

У Хосни Мубарака только один друг. Это Израиль.

Nur in sieben europäischen Ländern, nämlich Dänemark, Norwegen, Schweden, Belgien, den Niederlanden, Spanien und Großbritannien, gibt es noch ein Königtum.

Только в семи европейских странах всё ещё существует монархия. Это - Дания, Норвегия, Швеция, Бельгия, Нидерланды, Испания и Великобритания.

Diese Arbeit muss jetzt ausgeführt werden, später, wenn es auf den Frühling zu geht, werden wir nämlich keine Zeit dafür haben.

Эту работу надо выполнить сейчас, а потом, к весне, не будет у вас времени.

Kommt Ihnen nicht in den Sinn, dass eine solche Armee mit nur einem Zweck geschaffen wurde, nämlich um die Weltherrschaft zu erobern?

Не возникает ли у вас мысли, что такая армия была создана только с одной целью, а именно, чтобы завоевать мировое господство?

- Keine Schuld ist dringender als die, Dank zu sagen.
- Keine Schuld ist dringender als die, danke zu sagen.
- Es ist nämlich keine Pflicht notwendiger, als Dank abzustatten.

Нет долга более важного, чем сказать спасибо.

Es ist interessant, dass in dieser unserer Zeit, da es schon eine Selbstverständlichkeit ist, fließend Englisch zu sprechen, ein neues Sprachniveau im Aufkommen begriffen ist, nämlich „verhandlungssicher“.

Интересно, что в наше с вами время, когда беглое владение английским естественно, находит всё большее применение новый языковой уровень — "переговорно компетентен".

Der Merkur umrundet die Sonne schneller als jeder andere Planet, und ebenso erhielt er seinen Namen: er ist nämlich nach dem geschwinden Götterboten Merkur in der Mythologie der alten Römer benannt.

Меркурий вращается вокруг Солнца быстрее всех остальных планет, отсюда у него такое название. Он был назван в честь Меркурия, проворного посланника богов в древнеримской мифологии.

In Deutschland erhält der durchschnittliche Flüchtling eine Zuwendung von 150 bis 400 Euro im Monat, und das ist nur das Bargeld – außerdem werden ihm nämlich Fahrten mit öffentlichen Verkehrsmitteln, die Krankenversicherung, die Leistungen der öffentlichen Versorgungsbetriebe und Dolmetscherdienste bezahlt.

В Германии среднестатистический беженец получает пособие в размере от 150 до 400 евро в месяц. И это только наличными. Кроме того, ему оплачиваются проезд в общественном транспорте, медицинская страховка, коммунальные расходы и услуги переводчика.

Sie wurde gerade eine Generation nach der Sklaverei geboren, in einer Zeit, als es keine Autos auf der Straße und keine Flugzeuge am Himmel gab, als jemand wie sie aus zwei Gründen nicht wählen durfte, nämlich aufgrund des Geschlechts und der Hautfarbe.

Она принадлежала ко второму поколению, рождённому после отмены рабства, когда ещё не было ни машин на дорогах, ни самолётов в небе, когда такие, как она, не имели права голоса по двум причинам: из-за женского пола и из-за цвета кожи.