Translation of "Träume" in Portuguese

0.018 sec.

Examples of using "Träume" in a sentence and their portuguese translations:

Träume ich?

Estou sonhando?

- Träume gehen in Erfüllung.
- Träume werden wahr.

Os sonhos se tornam realidade.

Ich träume viel.

- Eu sonho bastante.
- Eu sonho muito.

Ich träume nicht.

Eu não sonho.

Lebe deine Träume!

Viva seus sonhos!

Ich träume intensiv.

Sonho intensamente.

- Träume sind frei.
- Träume kosten nichts.
- Träumen kostet nichts.

Sonhar não custa nada.

Ihre Träume wurden wahr.

Os sonhos deles se realizaram.

Toms Träume wurden wahr.

Os sonhos de Tom se realizaram.

Die Träume wurden wahr.

Sonhos se tornaram realidade.

Träume sagen die Wahrheit.

Os sonhos dizem a verdade.

Ich habe viele Träume.

Eu tenho muitos sonhos.

Ich träume auf Französisch.

Eu sonho em francês.

- Ab und zu träume ich von zuhause.
- Manchmal träume ich von daheim.

Eu às vezes sonho com minha casa.

Gib nicht deine Träume auf!

Não desista de seus sonhos.

Gute Nacht und träume schön!

Boa noite e doces sonhos!

Deine Träume sind wahr geworden.

- Seus sonhos tornaram-se realidade.
- Os seus sonhos se realizaram.

Gute Nacht und schöne Träume.

Boa noite e bons sonhos.

Meine Träume ergeben keinen Sinn.

Meus sonhos não fazem sentido.

Ich wünsche dir schöne Träume.

Tenha um bom sonho.

- Gute Nacht und schöne Träume.
- Gute Nacht und träum was Schönes.
- Gute Nacht! Und träume süß!
- Gute Nacht und süße Träume!

Boa noite e bons sonhos.

- Träum was Schönes!
- Träum süß!
- Träum schön!
- Ich wünsche dir angenehme Träume!
- Süße Träume!

Bons sonhos!

Und gib niemals deine Träume auf

E nunca desista dos seus sonhos

Tom ist der Mann meiner Träume.

Tom é o homem dos meus sonhos.

Du hast alle meine Träume zerstört.

Você destruiu todos os meus sonhos.

Du bist das Mädchen meiner Träume.

Você é a garota dos meus sonhos.

Mögen alle deine Träume sich erfüllen!

Que todos os teus sonhos se realizem.

Ich träume jede Nacht von dir.

- Sonho contigo todas as noites.
- Eu sonho com você todas as noites.

Dort ist die Insel meiner Träume!

Lá está a ilha dos meus sonhos!

Ich träume jede Nacht von ihm.

Eu sonho com ele todas as noites.

Ich träume jede Nacht von ihr.

Eu sonho com ela todas as noites.

Ich träume manchmal von meiner Mutter.

Às vezes sonho com a minha mãe.

Du bist die Frau meiner Träume.

És a mulher dos meus sonhos.

Deine Träume werden in Erfüllung gehen.

- Os seus sonhos se tornarão realidade.
- Seus sonhos se tornarão realidade.
- Teus sonhos se realizarão.

Mögen deine Träume heute wahr werden!

- Que os seus sonhos se realizem hoje!
- Que hoje teus sonhos se realizem!

Man soll niemals seine Träume aufgeben!

Nunca desista de seus sonhos.

Meine Träume kann ich nicht aufgeben.

Não posso desistir dos meus sonhos.

Mögen alle deine Träume wahr werden!

Que todos os seus sonhos se realizem!

Man sagt, Träume seien Botschaften des Unbewussten.

Dizem que os sonhos são mensagens do subconsciente.

Ich erinnere mich fast nie an meine Träume.

Quase nunca me lembro de meus sonhos.

Ich hoffe, dass alle deine Träume wahr werden.

Espero que todos os seus sonhos se realizem.

Ich habe kein Geld, aber ich habe Träume.

Não tenho dinheiro, porém tenho sonhos.

Es ist einer meiner Träume, Isländisch zu lernen.

Um dos meus sonhos é aprender islandês.

Eines Tages werden deine Träume sicherlich wahr werden.

Um dia, com certeza, teus sonhos vão se tornar realidade.

Träume sind keine materiellen Dinge, sondern etwas Geistiges.

Os sonhos não são feitos de matéria densa, mas sutil.

Schlafen ist Verdauen der Sinneseindrücke. Träume sind Exkremente.

O sono é a digestão das impressões dos sentidos. Os sonhos são os excrementos.

- Die beste Art, seine Träume zu realisieren, ist, aufzuwachen.
- Aufwachen ist die beste Art, seine Träume wahr zu machen.

A melhor maneira de realizar seus sonhos é acordar.

Die schönsten Träume von Freiheit werden im Kerker geträumt.

Os mais belos sonhos de liberdade são feitos na prisão.

Ich hoffe, dass alle deine Träume in Erfüllung gehen.

- Espero que todos os seus sonhos se realizem.
- Eu espero que todos os seus sonhos se realizem.

Die beste Art, seine Träume zu realisieren, ist, aufzuwachen.

A melhor forma de tornar seus sonhos realidade é acordar.

Mit diesem Teleskop kann man Sterne und Träume sehen.

Com este telescópio estrelas e sonhos podem ser vistos.

Jeder würde gerne glauben, dass Träume wahr werden können.

Todos gostariam de acreditar que os sonhos podem se tornar realidade.

Er schrieb ein Buch über die Frau seiner Träume.

Ele escreveu um livro sobre a mulher de seus sonhos.

Die Leute sagen, dass ich jede Nacht träume, doch wenn dem so ist, kann ich mich an meinen meiner Träume erinnern.

Dizem que sonhamos todas as noite, mas se isso é verdade, eu não consigo me lembrar de nenhum dos meus sonhos.

Wir klammern uns noch immer an die Träume unserer Jugend.

Nós ainda estamos apegados aos sonhos de nossa juventude.

Sie hätte nie gedacht, dass ihre Träume einmal wahr würden.

Ela nunca pensou que seus sonhos se realizariam.

Meine Großmutter ist abergläubisch und glaubt an Zauber und Träume.

- Minha avó é supersticiosa e acredita em magia e sonhos.
- Minha avó é supersticiosa e acredita em feitiços e sonhos.

Schon seit Jahren träume ich von einer Reise nach Indonesien.

Há anos que eu sonho fazer uma viagem à Indonésia.

Tom konnte nicht umhin, sich zu fragen, ob er träume.

O Tom não podia parar de se sentir deslumbrado.

Ein Traum ist alles Leben und die Träume selbst ein Traum.

Nossa vida é toda um sonho, e os sonhos nada mais são que sonhos.

Meine Augen sind ein Ozean, in dem sich meine Träume spiegeln.

Meus olhos são um oceano no qual meus sonhos são refletidos.

Die Zukunft gehört denen, die an die Schönheit ihrer Träume glauben.

O futuro pertence àqueles que acreditam na beleza de seus sonhos.

- Gute Nacht und schöne Träume.
- Gute Nacht und träum was Schönes.

Boa noite e bons sonhos.

Engel und Dämonen warten die Nacht ab, um in unsere Träume einzutreten.

Anjos e demônios esperam a noite para entrar em nossos sonhos.

Die Träume haben sehr viel zur Kultur und Bildung der Menschheit beigetragen.

Os sonhos muito têm contribuído para a educação e a cultura da humanidade.

Träume, als wenn das Leben ewig währte; lebe, als wenn es heute endete!

Sonhe como se você fosse viver para sempre. Viva como se fosse morrer hoje.

Alle Märchen sind nur Träume von jener heimatlichen Welt, die überall und nirgends ist.

Todos os contos de fadas são apenas sonhos com aquele mundo nativo que está em toda parte e em lugar nenhum.

Träume gehen nicht oft in Erfüllung, oder? Wäre es nicht schön, wenn sie’s täten?

Os sonhos não se realizam com frequência, não é verdade? Não seria bom se o fizessem?

- Ich träume davon, im Ausland zu studieren.
- Mein Traum ist es, im Ausland zu studieren.

- Meu sonho é estudar no estrangeiro.
- Meu sonho é estudar no exterior.
- Meu sonho é estudar fora.

- Wir sind von solchem Stoff, woraus Träume gemacht werden, und unser kleines Leben umschließt rundum ein Schlaf.
- Wir sind ein Stoff, aus dem man Träume macht, und das kleine Leben rundet uns ein Schlaf.

Nós somos feitos do material de que são feitos os sonhos; e no espaço e no tempo de um sonho se encerra nossa curta vida.

- Ich träume davon, eine berühmte Sängerin zu werden.
- Es ist mein Traum, ein berühmter Sänger zu werden.

Meu sonho é me tornar um cantor famoso.

Manche Frau weint, weil sie den Mann ihrer Träume nicht bekommen hat, und manche weint, weil sie ihn bekommen hat.

Algumas mulheres choram porque não conseguiram o homem de seus sonhos, e algumas choram porque o conseguiram.

Selbst ich, der ich viel träume, kenne Zeiten, in denen der Traum mich flieht. Dann erscheinen mir die Dinge deutlich. Der Nebel, in den ich mich hülle, löst sich auf. Und alle sichtbaren Kanten verletzen das Fleisch meiner Seele. Alles wahrnehmbar Harte schmerzt, denn ich erkenne es als hart. Alles sichtbare Gewicht der Dinge lastet auf mir im Inneren meiner Seele.

Mesmo eu, que sonho tanto, tenho intervalos em que o sonho me foge. Então as coisas aparecem-me nítidas. Esvai-se a névoa de que me cerco. E todas as arestas visíveis ferem a carne da minha alma. Todos os pesos visíveis de objectos me pesam por a alma dentro. A minha vida é como se me batessem com ela.