Translation of "Unternehmen" in Japanese

0.006 sec.

Examples of using "Unternehmen" in a sentence and their japanese translations:

- Das Unternehmen hat Bankrott gemacht.
- Das Unternehmen ging pleite.

- その会社は破産した。
- その会社は倒産した。

Sein Vater leitet einige Unternehmen.

彼の父は会社をいくつか運営している。

Ich arbeite für dieses Unternehmen.

私はこの会社で働いています。

Ein Unternehmen, Azuri, hat zehntausende Einheiten

Azuriという会社は ルワンダからウガンダにわたる11か国に

Ein Unternehmen, das dabei helfen könnte,

毎年廃棄される 使い捨て プラスティック包装を

Das Unternehmen war zum Scheitern verurteilt.

その事業は失敗する運命にあった。

Wir sollten mehr was zusammen unternehmen.

一緒にもっと遊べばいいと思います。

Nur Weibchen unternehmen diese Reise ohne Wiederkehr.

‎浮上するのはメスだけだ

Darüber hinaus ist Displate ein umweltbewusstes Unternehmen,

さらに、Displateは環境に配慮した企業で

Tom wird dahingehend etwas zu unternehmen versuchen.

トムは事態をなんとかしようとします。

Unternehmen wurden nur besser darin, das System auszunutzen.

企業が 特許制度を巧みに 悪用するようになったためです

Unser Unternehmen möchte gern an diesem Forschungsprojekt teilnehmen.

わが社はその調査計画に参加したい。

Das Unternehmen war von Anfang an ein Reinfall.

その事業は最初から失敗だった。

Sie erlangte eine verantwortungsvolle Position in dem Unternehmen.

彼女は会社の責任ある地位についた。

Kleine Unternehmen werden oft von großen Gesellschaften geschluckt.

小企業は大企業にしばしば、吸収される。

Sind Sie mit Ihrer Position im Unternehmen zufrieden?

あなたは会社での地位に満足していますか。

Viele große japanische Unternehmen sind vom Export abhängig.

日本の大企業の多くは輸出に依存している。

Aufgrund des klugen Managements hatte das Unternehmen Erfolg.

巧みな経営で事業は成功した。

Johns Unternehmen hat sich als kompletter Fehlschlag erwiesen.

ジョンの事業はまったくの失敗であると判った。

- Geschäftsführer müssen unbedingt einen Überblick über das gesamte Unternehmen haben.
- Geschäftsführern darf keinesfalls der Überblick über das gesamte Unternehmen fehlen.

経営者には企業全体を俯瞰する目が欠かせない。

98% der Unternehmen scheitern innerhalb der ersten drei Jahre."

起業した98%は3年以内に失敗するんだ」

Der neue Chef hat das Unternehmen auf Vordermann gebracht.

新社長は、会社の体質を堅固なものに作り上げた。

Unser Anteil an diesem Unternehmen beträgt sechzig Prozent (60 %).

我々の同社における持分は、60%です。

Das Unternehmen wirbt im Fernsehen für ein neues Auto.

テレビで盛んに新車の宣伝をしている。

Die beiden Firmen vereinten sich zu einem gemeinsamen Unternehmen.

その二つの会社は合併して合弁会社となった。

Durch die Rezession verschlechterten sich die Ergebnisse der Unternehmen.

不況のため企業業績は悪化した。

Viele Unternehmen machen im Fernsehen Werbung für ihre Produkte.

テレビで製品を宣伝する会社が多い。

Wir müssen jede Anstrengung unternehmen, jegliche Diskriminierung zu beenden.

すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。

Wenn Sie also ein Unternehmen gründen , an persönlichen Beziehungen arbeiten,

ます。ビジネスを始め たり 、人間関係に取り組ん

Was hat dich dazu bewogen, für unser Unternehmen zu arbeiten?

- 君はどうして私たちの会社で働く決心をしたのですか。
- あなたが私たちの会社で働こうと思った理由を聞かせて下さい。

- Lasst uns einen Ausflug machen.
- Lasst uns eine Reise unternehmen.

旅行に行こう。

Unzählbar viele kleine Unternehmen sind in der Rezession bankrott gegangen.

無数の小企業が不景気のときに倒産した。

Das Unternehmen, wo mein Vater arbeitet, befindet sich in Bahnhofsnähe.

父の働いている会社は駅の近くにあります。

- Wie groß ist die Firma?
- Wie groß ist das Unternehmen?

どれくらいの規模の会社なの?

Ich werde jegliche Anstrengungen unternehmen, um Ihren Auftrag zu erfüllen.

ご要望に添えるようできるだけのことをしましょう。

Ein Unternehmen, das Innovation erstickt, kann nicht auf großes Wachstum hoffen.

出る杭が打たれる会社じゃ、大きな成長は望めないね。

Das Unternehmen schenkte ihm eine goldene Uhr in Anerkennung seiner Verdienste.

その会社は、彼の貢献に対して金時計を贈った。

Das Unternehmen ging an die Börse und war ab 1990 börsennotiert.

同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。

Er hat aus dem Unternehmen das gemacht, was es heute ist.

彼がその会社を現在のようにした。

Wir sollten die notwendigen Schritte unternehmen, bevor es zu spät ist.

手後れにならないうちに、必要な措置を取るべきです。

In diesem Unternehmen muss man entweder Englisch oder Spanisch sprechen können.

- この会社では英語かスペイン語のどちらかが話せなければならない。
- この会社では英語かスペイン語どちらかの会話能力が必須になっている。

Es wird nicht mehr lange dauern, dann können wir eine Mondreise unternehmen.

まもなく月旅行が出来るだろう。

In jenen Tagen pflegte ich vor dem Frühstück einen Spaziergang zu unternehmen.

- 当時は朝食前に散歩することにしていた。
- あの頃は、決まって朝ごはんの前に散歩していた。

- Meine Lieblingsbeschäftigung ist es, einen Einkaufsbummel zu unternehmen.
- Mein Hobby ist shoppen.

私の趣味は買い物です。

- Die Firma ist in den roten Zahlen.
- Das Unternehmen schreibt rote Zahlen.

同社は赤字である。

Das Unternehmen nutzte die Bewerber aus, indem es ihnen niedrige Löhne anbot.

求職者の足元を見て会社は安い賃金を提示してきた。

Ich pflege des Abends immer einen Spaziergang um den nahegelegenen Teich zu unternehmen.

私は夕方、いつも近くの池の回りを散歩することにしている。

Ich wünschte, du sagtest mir, was ich in dieser schwierigen Lage unternehmen soll.

この困難な状況で私が何をすべきかあなたが教えてくれればよいのだが。

- Das Unternehmen will 20 Leute einstellen.
- Die Handelsgesellschaft will vielen Menschen eine Arbeit geben.

その会社は二十人を雇いたいと思っています。

- Das Unternehmen beabsichtigt in den chinesischen Markt einzubrechen.
- Die Firma hat vor, nach China zu expandieren.

その会社は中国への進出を目指している。

- Die Bank lieh der Firma 1 Million Dollar.
- Die Bank lieh dem Unternehmen eine Million Dollar.

銀行は会社に100万ドル貸し付けた。

- Am Tag seiner Pensionierung beschenkte ihn das Unternehmen mit einer goldenen Uhr.
- Die Firma beschenkte ihn mit einer goldenen Uhr am Tage seines Ausscheidens.

- 会社は彼の退職の日に金時計を贈った。
- その会社は彼が退職した日に彼に金時計を贈った。

- Es hat keinen Sinn, sich darüber zu sorgen. Sie können da nichts machen.
- Es hat keinen Zweck, sich deswegen zu beunruhigen. Es gibt nichts, was du unternehmen kannst.
- Sorgen machen bringt nichts. Es lässt sich nichts daran ändern.

それを思い悩んだって無駄だよ。君にできることは何もないのだから。

Indes es, um eine Ausbreitung des neuartigen Coronavirus zu verhindern, weiter gilt, bei Publikumsveranstaltungen Zurückhaltung zu üben, kündigte ein Unterhaltungsunternehmen an, auf begrenzte Zeit kostenlos Aufnahmen von Auftritten der dem Unternehmen angehörenden Künstler zur Verfügung stellen zu wollen, damit die Leute durch Unterhaltung wenigstens ein bisschen Spaß hätten.

新型コロナウイルスの感染拡大防止のために、ライブイベントの自粛が相次ぐ中、あるエンタテインメント企業は、エンタテインメントの力で少しでも楽しい時間を過ごしてもらえるようにと、所属アーティストのライブ映像コンテンツを期間限定で無料配信すると発表した。