Translation of "Seines" in Japanese

0.020 sec.

Examples of using "Seines" in a sentence and their japanese translations:

Trotz seines Reichtums und seines Ruhms ist er unglücklich.

あれほど金と名誉があるのに、彼は幸せでない。

- Er ging anstelle seines Vaters.
- Er ging an Stelle seines Vaters dorthin.

彼は父の代わりにそこへ行った。

Sei während seines Klavierspiels leise.

彼がピアノを弾いている間は静かにしていなさい。

- Er hat seines Vaters Uhr verloren.
- Er hat die Uhr seines Vaters verloren.

- 彼はお父さんの時計をなくしてしまった。
- 彼は父の時計を遺失した。

- Trotz all seines Reichtums ist er unglücklich.
- Trotz seines ganzen Reichtums ist er unglücklich.

- 彼は金持ちであるにもかかわらず不幸である。
- 金持ちにもかかわらず、彼は不幸だ。

- Du hast absolut recht bezüglich seines Charakters.
- Du hast bezüglich seines Charakters vollkommen recht.

- 彼の性格について君はまったく正しい。
- 彼の性格について君の言ったことはまったく正しい。
- 彼の性格はまさに君が言った通りだよ。
- 彼の性格についてのあなたの見立てはまるきり正しい。

Das ist der Grund seines Scheiterns.

それが彼の失敗の原因だ。

London ist berühmt wegen seines Nebels.

ロンドンは霧で有名だ。

Sie lachte beim Anblick seines Hutes.

彼女は彼の帽子を見て笑った。

Er missachtete den Rat seines Vaters.

彼は父の忠告を軽んじた。

Er rächte den Tod seines Vaters.

彼は父の死の恨みを晴らした。

Ihm wurde wegen seines Alters verziehen.

彼は年齢の理由で許された。

Er wurde wegen seines Vizekandidaten fallengelassen.

彼は組んだ下位候補者が悪かったので落選しました。

Er ist sich seines Sieges gewiss.

- 彼は勝つことを確信している。
- 彼は自分が勝つと確信している。

Dank seines Fleißes war er erfolgreich.

彼は勤勉のおかげで成功した。

Er plant während seines Urlaubs heimzufahren.

彼は休暇に帰省することにしている。

Er war Zeit seines Lebens arm.

彼は一生涯貧乏だった。

Ich bin wegen seines Gesundheitszustands besorgt.

彼の健康が気がかりです。

Er arbeitet um seines Landes willen.

彼は国のために働いている。

Dank seines Ratschlages hatte ich Erfolg.

私が成功したのは彼のアドバイスのおかげです。

Aufgrund seines Fleißes hatte er Erfolg.

勤勉のために彼は成功した。

Er ist das Ebenbild seines Vaters.

父親にそっくりだ。

Wir erwarten die Veröffentlichung seines Buches.

私たちは彼の著書の発行を期待している。

Er ignorierte die Ratschläge seines Vaters.

彼は父親の忠告を無視した。

Er ist ein Mann seines Wortes.

彼はちゃんと約束を守る人です。

Er war zeit seines Lebens arm.

彼の人生はずっと貧乏だ。

Sie heiratete ihn wegen seines Familiennamens.

彼女は彼の家柄のために彼と結婚した。

Er verbrachte den Rest seines Lebens im Exil und wurde während seines Aufenthalts in Wien Tutor

彼は残りの人生を亡命し、ウィーンにいる間、

Sind außerhalb seines Gehirns, in seinen Armen.

‎脳ではなく 実は腕にある

Er wurde ein Opfer seines eigenen Ehrgeizes.

- 彼は自らの野心の犠牲になった。
- 彼は自ら野心の事業に織り出した。

Er ist fürwahr ein Mann seines Worts.

君は確かに約束を守る人だ。

Arbeitsamkeit war der Hauptfaktor seines unglaublichen Erfolgs.

勤勉さが彼の素晴らしい昇進の主要因だった。

Bob schaute beim Haus seines Onkels vorbei.

ボブはおじさんの家に立ち寄った。

Henry wurde aufgrund seines hohen Alters entlassen.

ヘンリーは高齢を理由に解雇された。

Trotz seines Reichtums ist er nicht glücklich.

- 裕福であるにもかかわらず、彼は幸福ではない。
- 彼は金持ちだが幸せではない。
- 彼は裕福であるにもかかわらず幸福ではない。

Toms Mutter sorgt sich wegen seines Hustens.

母親はトムの咳のことを心配している。

Der Rechtsanwalt beteuerte die Unschuld seines Klienten.

弁護士は依頼人の無罪を主張した。

Man darf niemanden aufgrund seines Aussehens geringschätzen.

貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。

Er ging an Stelle seines Vaters dorthin.

彼は父の代わりにそこへ行った。

Er betrauerte den Tod seines besten Freundes.

彼は親友の死を嘆き悲しんだ。

Er musste den Anweisungen seines Vorgesetzten folgen.

彼は上司の命令に従わざるをえなかった。

Er war sich seines Fehlers nicht bewußt.

彼は自分の間違いに気付いていなかった。

Malen war die große Liebe seines Lebens.

彼は絵を書くことをこよなく愛した。

Er fährt oft das Auto seines Vaters.

彼はしばしば父の車を運転する。

Er hat das Erbe seines Onkels angetreten.

彼はおじの財産を継いだ。

Der Boden seines Ackers ist sehr fruchtbar.

彼の農場の土はとても肥えている。

Du hast bezüglich seines Charakters vollkommen recht.

- 彼の性格について君はまったく正しい。
- 彼の性格について君の言ったことはまったく正しい。
- 彼の性格はまさに君が言った通りだよ。

Sein einfacher Werdegang ähnelt dem seines Vorgängers.

彼の庶民的な経歴は前任者のそれと似ている。

Sein Selbstmord war eine Folge seines Liebeskummers.

彼の自殺は失恋の結果であった。

Großes Bemühen war ein Faktor seines Erfolgs.

大変な努力が彼の成功の一因であった。

Tom erbte das gesamte Eigentum seines Vaters.

トムは父親の全財産を相続した。

Er hat das Geschäft seines Vaters übernommen.

彼は、お父さんのビジネスを引き継ぎました。

Tom zeigte mir den Inhalt seines Geldbeutels.

トムは財布の中身を見せてくれた。

Tom trat in die Fußstapfen seines Vaters.

トムは家業を継いだ。

Trotz seines hohen Alters ist er kräftig.

彼はとても年をとっているけれどたっしゃだ。

Er ist sich seines eigenen Fehlers bewusst.

彼は自分の欠点に気づいている。

- Herr Tanaka zeigte uns viele Bilder seines Neugeborenen.
- Herr Tanaka hat uns viele Bilder seines Neugeborenen gezeigt.

田中さんは今度生まれた赤ちゃんの写真をたくさん見せてくれた。

Dank seines schützenden Panzers schafft er es hindurch.

‎丈夫な甲殻のおかげで ‎乗り切れた

Berthier trat in die Fußstapfen seines Vaters und

ベルティエは父親の足跡をたどり、

Paul ging anstelle seines Vaters auf die Feier.

ポールは父親の代わりにパーティーに行った。

Trotz seines Reichtums und Ruhms ist er einsam.

富と名声はあるのに、彼は孤独だ。

Er schrieb die Notizen seines Freundes genau ab.

彼は友達のノートを正確に写した。

Er wurde in die Affäre seines Freundes verwickelt.

彼は友人の事件に巻き込まれた。

Er zeigte mir das Manuskript seines neuen Stückes.

- 彼は彼の今度の劇の原稿を私に見せてくれた。
- 彼は私に彼の新しい劇の原稿を見せてくれた。

Aufgrund seines Alters kann er nicht schnell gehen.

彼は年なので速く歩けない。

Trotz seines Ärgers hörte er mir geduldig zu.

彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。

Er hat auf das Vermögen seines Vaters gebaut.

彼は親譲りの財産をもとにして富を作った。

Er rettete den Jungen unter Einsatz seines Lebens.

彼は自分の生命の危険を冒して、その男の子を救った。

Er legte die Gründe seines sonderbaren Handelns dar.

彼は自分の奇妙な行為の理由の説明をした。

Er zeigte mir ein Foto seines eigenen Gemäldes.

- 彼は自分で描いた絵を見せてくれた。
- 彼は自分で書いた絵を見せてくれた。

Er denkt in der Sichtweise seines eigenen Landes.

彼は自国の立場からものを考える。

Er kam endlich auf eine Lösung seines Problems.

彼はついに自分の問題の解決策を思い付いた。

Er war trotz seines ganzen Wohlstandes nicht glücklich.

彼はあんな金持ちにもかかわらず、幸福ではなかった。

Die Nachricht vom Tod seines Sohns war schockierend.

彼の息子が死んだという知らせはとてもショッキングだった。

Der Grund seines Todes bleibt noch ein Rätsel.

彼の死因はいまだに謎である。

Der Verlust seines Geschmacksinns erfolgte aufgrund einer Schädelverletzung.

彼が嗅覚を失ったのは、頭部のけがのためだった。

Er willigte in die Entscheidung seines Vaters ein.

彼は父親の決定に黙って従った。