Translation of "Daran" in Japanese

0.052 sec.

Examples of using "Daran" in a sentence and their japanese translations:

- Du bist schuld daran.
- Sie sind schuld daran.
- Ihr seid schuld daran.

- それについてはあなたに責任があります。
- その責任があるのはあなただ。
- あなたはそのことに対して責任がある。

Ich arbeite daran.

今それをやっているところだ。

Sofern man daran glaubt.

あなたがそれを信じればです

Pech daran schuld waren.

原因でしたが、災害の全責任 を負いました。

Gewöhn dich besser daran.

でも慣れた方がいい。

Ich bin schuld daran.

- 私にその責任があります。
- それは私が責めを負うべきだ。
- それは私が悪いのだ。

Was gefällt dir daran?

それのどういうところが好きなの?

Ich glaube fest daran.

私は強く信じている。

Ich erinnerte mich daran.

思い出した。

Daran ist nichts falsch.

これは別に間違ったことではない。

- Ich erinnere mich gut daran.
- Daran kann ich mich gut erinnern.

それをよくよく覚えています。

- Daran besteht überhaupt kein Zweifel.
- Daran kann überhaupt kein Zweifel bestehen.

- それには疑問の余地が全然ない。
- それについては全く疑問の余地はない。

Aber wir müssen daran glauben.

信じてください

Denken Sie daran: unerbittliche Selektion!

徹底的にトリアージすることが 大切なのです

Was ist daran so grundlegend?

何か根本的なものがあるのでしょうか?

Viele Menschen sind daran zerbrochen.

大勢(おおぜい)が ざせつしてる

Ja, daran denke ich auch.

大丈夫 私もです

Daran ist nicht zu zweifeln.

それは疑う余地がない。

Ich habe einige Zweifel daran.

それにはちょっと疑問がある。

Daran gibt es keinen Zweifel.

その点はまちがいっこない。

Denke daran, das Licht auszumachen.

電気を消すのを忘れないで。

Daran besteht überhaupt kein Zweifel.

それについては全く疑問の余地はない。

Tom trägt keine Schuld daran.

それはトムのせいじゃない。

Daran habe ich nie gedacht.

そんなこと思ったことないよ。

Ich überredete ihn, daran teilzunehmen.

私はそれに参加するように彼を説得した。

- Mich schaudert es beim Gedanken daran.
- Mich schaudert es, wenn ich daran denke.

それを考えるとぞっとする。

- Bitte erinnere mich daran, das Referat einzureichen.
- Bitte erinnern Sie mich daran, das Referat einzureichen.
- Bitte erinnere mich daran, den Bericht abzugeben.
- Bitte erinnern Sie mich daran, den Bericht abzugeben.

私が論文を出し忘れないよう念を押してください。

- Du bist es, der daran schuld ist.
- Sie sind es, der daran schuld ist.

それに責任があるのは君だ。

- Ich muss daran denken, den Brief aufzugeben.
- Ich muss daran denken, den Brief abzuschicken.

忘れずに手紙を出さなければならない。

Können Sie sich vorstellen, daran glauben,

想像し そして信じましょう

Ich arbeite daran Materialien zu entwickeln,

私が生み出そうとしている物質は

Es ist kein Fünkchen Wahrheit daran.

それには真実のかけらもない。

Ich habe das Interesse daran verloren.

それには興味が無くなった。

Denk bitte daran, ihm zu schreiben.

彼女に手紙を書かなければならないことを覚えていてください。

Er ist daran gewöhnt, lange aufzubleiben.

彼は夜更かしが習慣になっている。

Ich erinnere mich sehr gut daran.

それをよくよく覚えています。

Mich schaudert es beim Gedanken daran.

それを考えるとぞっとする。

Und wie bin ich daran beteiligt?

- 私は何をしましょうか。
- 私はどうなっちゃうの。
- 私の役割は何ですか。

Kirchengänger glauben daran, dass Gott existiert.

教会に行く人は、神の存在を信じているということだ。

Daran wollen Sie Ihr Leben ausliefern?

その音の連なりによって 人生の方向と決めますか?

Denk daran, diesen Brief zu beantworten.

- 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。
- 手紙の返事をお忘れなく。
- 忘れずに彼の手紙に返事を書くんだよ。

- Er ist daran gewöhnt, vor Leuten zu sprechen.
- Er ist daran gewöhnt, öffentlich zu sprechen.

- 彼は人前で話をすることに慣れている。
- 彼は人前で話す事に慣れている。
- 彼は人前で話すのに慣れている。

- Erinnern Sie mich bitte daran, den Brief aufzugeben.
- Bitte erinnere mich daran, den Brief abzuschicken.

どうか私がその手紙を投函することを忘れないように注意して下さい。

- Vergiss bitte nicht, die Briefe aufzugeben.
- Bitte denk daran, die Briefe abzuschicken.
- Bitte denkt daran, die Briefe abzuschicken.
- Bitte denken Sie daran, die Briefe abzuschicken.

それらの手紙を忘れずに投かんして下さい。

- Bitte erinnere mich daran, morgen das Papier einzureichen.
- Bitte erinnere mich daran, morgen das Script einzureichen.

明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。

- Es liegt daran, dass du ein Mädchen bist.
- Das liegt daran, dass du ein Mädchen bist.

あなたが女の子だからよ。

Es liegt daran, wie sie sich gebärden.

自信がある人はこう振舞います

Er setzt alles daran, seine Gene weiterzugeben.

‎遺伝子を後世に残すためだ

Solange man nicht zu sehr daran riecht...

あまり嗅がないで…

Das liegt daran, dass Schule Vormittags ist

それは 学校が午前中にあり

In Wahrheit waren die Eltern daran schuld.

実は両親に責任があったのです。

Mein Neffe war daran gewöhnt, lange aufzubleiben.

甥は夜更かしになれていた。

Oh, du wirst dich schnell daran gewöhnen!

まあ、直ぐになれますわよ。

Bob hat Vergnügen daran, Insekten zu beobachten.

ボブは昆虫の視察に楽しみを感じている。

Der bloße Gedanke daran ist schon widerlich.

それを思うだけでも気持ちが悪い。

Es ist einfach unerträglich, daran zu denken.

それは考えるだけでもぞっとする。

Es scheint keinen Zweifel daran zu geben.

それについては疑いはないようだ。

Denke daran, diesen Brief morgen früh aufzugeben.

明日の朝、この手紙を投函するのを覚えておいてください。

Sie ist daran gewöhnt, nachts lange aufzubleiben.

彼女は夜遅くまで起きているのに慣れている。

Sie hat ein Vergnügen daran, Horrorfilme anzusehen.

彼女はホラー映画を見るのを楽しみにしている。

Er ist daran gewöhnt, morgens früh aufzustehen.

彼は朝早く起きるのになれている。

Niemand kann mich daran hindern, dort hinzugehen.

私はそこに行く。誰も私を止められない。

Weil ich daran gewöhnt bin, früh aufzustehen.

早起きになれているから。

Er ist daran gewöhnt, hart zu arbeiten.

- 彼は重労働に慣れている。
- 彼は一生懸命働くことに慣れている。
- 彼は常に一生懸命働く。

Ich glaube daran, dass Wissen Macht ist.

知識は力なりというのは私の信念だ。

Ich gewöhne mich daran, allein zu essen.

一人で食事するのには慣れている。

Wir sind daran gewöhnt, Schuhe zu tragen.

私たちは靴をはくのに慣れている。

Ich habe daran Tag für Tag gearbeitet.

私は毎日毎日その仕事をした。

Ich denke daran, nach Europa zu gehen.

私はヨーロッパへ行こうと思っている。

Ich fange an, mich daran zu erinnern.

- 私はだんだんそれを思い出し始めてきた。
- だんだん思い出してきたぞ。

Schon der Gedanke daran machte mir Angst.

私はそのことを考えただけで心がすくむ。

Er denkt daran, zur See zu fahren.

船乗りになろうかと考えている。

Ich weiß, dass ich daran schuld bin.

それが、私の失敗だってことは自分でもよくわかってる。

Ich muss daran denken, den Brief aufzugeben.

忘れずに手紙を出さなければならない。

Sie war nahe daran in Tränen auszubrechen.

彼女はもう少しでなきだすところだった。

- Bitte erinnere mich daran, den Bericht morgen zu mailen.
- Bitte erinnere mich daran, den Bericht morgen zu verschicken.

- 明日、この報告書を発送するよういって下さい。
- 明日この報告書を発送すること、言ってくださいね。

- Ich zweifel nicht daran.
- Daran habe ich keinen Zweifel.
- Da habe ich keinen Zweifel.
- Ich bezweifle es nicht.

間違いない。

- Habt ihr euch schon daran gewöhnt, im Studentenwohnheim zu wohnen?
- Haben Sie sich schon daran gewöhnt, im Studentenwohnheim zu wohnen?
- Hast du dich daran gewöhnt, im Studentenwohnheim zu wohnen?

寮生活には慣れましたか。

Erinnert sich wahrscheinlich daran, wie schwierig das war.

それがどれだけ難しく 苦労したか覚えているでしょう

Ehrlich, ich habe selbst nicht viel daran gedacht.

正直 私自身も あまり考えていませんでした

Er dachte daran, wie dumm er gewesen war.

自分はなんと愚かだったのだろうかと思った。

Erinnern Sie mich bitte daran, den Brief aufzugeben.

どうか私がその手紙を投函することを忘れないように注意して下さい。

Du wirst gut daran tun, ihn zu verlassen.

君は彼と別れるのが賢明だろう。

Das liegt daran, dass du immer fleißig lernst.

それは君がいつも一生懸命勉強しているからだよ。

Sie machte sich daran, den Aufsatz zu schreiben.

彼女は随筆を書き始めた。

Sie ist daran gewöhnt, diese Maschine zu bedienen.

彼女はこの機械を扱うのに慣れている。

Ich erinnere mich daran, sie gesehen zu haben.

- 彼女に会ったことを覚えている。
- 私は彼女に会ったことを覚えています。

Er setzte alles daran, die Prüfung zu bestehen.

彼は試験に合格しようとあらゆる努力をした。

Erinnern Sie mich bitte daran, die Briefe einzuwerfen!

手紙を出すのを忘れてたら、注意して下さい。

Starker Regenfall hinderte mich daran, dorthin zu gehen.

大雨のため行けなかった。

Ich bin daran gewöhnt, dass man mich auslacht.

笑われるのには慣れている。