Translation of "Zwar" in French

0.009 sec.

Examples of using "Zwar" in a sentence and their french translations:

Es heißt zwar „Mixing",

Même si cela s'appelle « mélange »,

Und zwar von dieser Maschine.

sur le fond océanique par cette machine.

Geh raus, und zwar sofort.

Sortez d'ici et vite.

Er ist zwar jung, aber schlau.

Il est jeune, mais bien avisé.

Ich will Antworten, und zwar sofort!

Je veux des réponses et je les veux maintenant !

Selfies haben zwar einen schlechten Ruf,

Malgré la mauvaise réputation des selfies,

Von Elementen, und zwar schnell genug?

d'éléments, et cela assez vite ?

- Das klingt zwar unmöglich, aber es ist wahr.
- Das scheint zwar unmöglich, ist aber wahr.

- Cela paraît impossible, mais c'est vrai.
- Quoique cela paraisse impossible, c'est pourtant vrai.

Und zwar mit ihren eigenen, selbstbestätigenden Worten.

avec vos propres mots auto-persusasifs.

Und zwar unterschiedliche für jeden von uns.

différentes selon les individus.

Und zwar einfach, schnell und weniger furchterregend.

de manière simple, rapide et moins intimidante.

Er ist zwar jung, aber sehr zuverlässig.

Il est vrai qu'il est jeune, mais il est très fiable.

Sie kam zwar, blieb aber nicht lange.

Elle est venue mais elle n'est pas restée longtemps.

Sie ist ein Mädchen zwar, doch tapfer.

Elle est certes une fille, mais elle est courageuse.

Es klingt zwar komisch, ist aber so.

Ça semble certes bizarre, mais c'est ainsi.

Das ist zwar lustig, aber zugleich erschreckend.

C'est certes amusant mais en même temps effrayant.

Gib mir etwas Wasser und zwar schnell!

Donne-moi un peu d'eau, et vite !

Er ist zwar nicht groß, doch stark.

Il n'est pas grand, mais il est fort.

- Ich kann zwar nicht schnell gehen, dafür aber lange.
- Schnell kann ich zwar nicht gehen, aber ich kann lange gehen.
- Ich kann zwar nicht schnell, wohl aber lange gehen.

Je ne peux pas marcher vite, mais je peux marcher longtemps.

Und zwar in öffentlichen Zentren für frühkindliche Bildung.

au sein des centres d'éducation publique de la petite enfance.

Und zwar eines, das wir aktuell nicht lösen.

que nous ne résolvons pas.

Anders gesagt: Ich sah zwar keine anderen Dinge,

En d'autres termes, je ne percevais pas des choses différentes,

Wir müssen eine Entscheidung treffen und zwar schnell.

Il faut prendre une décision, et vite.

Baumwolle brennt zwar hell, aber nicht sehr lange.

car le coton brûle bien, mais pas longtemps.

Das ist zwar bitter, aber zumindest sehr eindeutig.

C'est certes bien amer, mais au moins, c'est très clair.

Er war zwar unverheiratet, hatte aber ein Kind.

Bien qu'il ne soit pas marié, il avait un enfant.

Das klingt zwar unmöglich, aber es ist wahr.

Cela paraît impossible, mais c'est vrai.

Zwar kann ich Chinesisch sprechen, lesen jedoch nicht.

Je peux certes parler le chinois mais pas le lire.

Sie klagt über Kopfschmerzen, und zwar ziemlich häufig.

Elle se plaint de maux de tête, et cela très souvent.

Diese Pilze sind zwar nicht giftig, aber ungenießbar.

Ces champignons ne sont certes pas vénéneux, mais incomestibles.

Wir sind zwar Anfänger, aber wir lernen schnell.

Nous sommes débutantes, mais nous apprenons vite.

Ihr seid zwar Anfänger, aber ihr lernt schnell.

Vous êtes débutants, mais vous apprenez vite.

Diese Masken sind zwar lustig, aber sehr unbequem.

Certes, ces masques sont marrants, mais très inconfortables.

Sie reden zwar viel, aber nichts von Belang.

C'est vrai qu'ils parlent beaucoup, mais ils disent peu.

- Ich weiß zwar nicht, wie, aber du hast es geschafft.
- Ich weiß zwar nicht, wie, aber ihr habt es geschafft.
- Ich weiß zwar nicht, wie, aber Sie haben es geschafft.

- J'ignore comment, mais vous l'avez fait.
- J'ignore comment, mais tu l'as fait.

Ich habe mich zwar angestrengt, aber keinerlei Resultat erzielt.

Mes efforts n'ont produit aucun résultat.

Es macht zwar keinen Spaß, aber es muss sein.

Ce n'est certes pas drôle, mais il en va ainsi.

Ich kann zwar Chinesisch sprechen, es aber nicht lesen.

Je peux certes parler le chinois, mais pas le lire.

Ich schwimme zwar gern, hier will ich aber nicht.

J'aime nager, mais je ne veux pas nager ici.

Das Feld ist zwar klein, groß aber die Arbeit.

Le champ est certes petit, mais grande est la tâche.

Ich hab es zwar gesagt, aber nicht so gemeint.

Je l'ai sûrement dit, mais ce n'est pas ce que je voulais dire.

Ich trage zwar keinen Diamantring, aber ich bin glücklich.

Je ne porte peut-être pas de bague en diamant, mais je suis heureuse.

Dieses Tablet wiegt zwar weniger, kostet aber recht viel.

Cette tablette est d'un poids réduit mais d'un prix élevé.

Sie ist zwar kühl, wurde aber durchwühlt und ist zerbrochen.

Ils sont restés au frais, mais ils ont été détruits.

Ich spielte in erster Linie Fußball und zwar als Torhüterin.

Mon sport principal était le football et j'étais gardienne de but,

Sie muss ihre Jungen zur Beute holen, und zwar schnell.

Elle doit amener ses petits jusqu'à la proie, et vite.

Zwar gibt es in Europa und Amerika so viele Viren

Alors qu'il y a tellement de virus en Europe et en Amérique

Zwar sagte sie rein gar nichts, doch ich erriet alles.

Elle n'a certes absolument rien dit, mais j'ai tout deviné.

Ich habe zwar nicht gewonnen, aber immerhin einen Trostpreis ergattert.

Je n'ai pas gagné, mais au moins ai-je obtenu un lot de consolation.

Dieser Satz klingt zwar natürlich, ist aber grammatisch nicht korrekt.

Cette phrase sonne bien, mais elle n'est pas grammaticalement correcte.

Er ist zwar noch jung, aber er ist wirklich zuverlässig.

C'est vrai qu'il est jeune, mais c'est quelqu'un sur qui on peut vraiment compter.

Ich will zwar nicht heiraten, aber Kinder will ich haben.

Je ne veux certes pas me marier, mais je veux avoir des enfants.

Ich bin zwar nicht nachtragend, aber ich merke mir alles.

Je ne suis pas lent pour pardonner, mais je me souviens de tout.

Er hat zwar einige Fehler, aber trotzdem mag ich ihn.

Je l'aime en dépit de ses défauts.

Ich spreche zwar kein Französisch, verstehe es jedoch ein wenig.

- Je ne parle pas le français mais j'arrive à le comprendre un peu.
- Je ne parle pas le français mais je parviens à le comprendre un peu.

Ich koche zwar gern, doch das anschließende Aufräumen hasse ich.

J'aime cuisiner, mais je n'aime pas tout nettoyer après.

Dein Plan ist zwar gut, aber mein Plan ist besser.

Votre projet est bon mais le mien est meilleur.

Mein Freund ist zwar nicht sehr groß, aber dafür dick.

Mon ami n'est certes pas très grand, mais gros en revanche.

Die Kekse waren zwar recht unförmig, schmeckten aber sehr gut.

Les biscuits étaient plutôt difformes mais vraiment délicieux.

Es ist zwar ein altes Fahrrad, aber besser als gar keines.

C'est certes un vieux vélo, mais mieux que pas de vélo du tout.

Er war zwar äußerst starrsinnig, aber auf der anderen Seite zuverlässig.

Il était très obstiné, mais d'un autre côté, fiable.

Sie spricht zwar Spanisch, ihr Englisch ist aber bei weitem besser.

Elle parle espagnol, mais son anglais est bien meilleur.

Ich weiß zwar wirklich nicht, warum, aber sie mögen mich nicht.

Je ne sais pas vraiment pourquoi, mais ils ne m'aiment pas.

Du musst es zwar nicht tun, aber du solltest es tun.

Tu n'es pas obligé de le faire, mais tu devrais.

Er hat zwar viel Geld, aber so gut wie keine Freunde.

Il a beaucoup d'argent, mais presque aucun ami.

Ich habe zwar viel Zeit, aber ich habe nicht genug Geld.

J'ai certes beaucoup de temps, mais je n'ai pas assez d'argent.

Ich weiß zwar nicht, was, irgendwas werden wir aber sicher finden.

- J'ignore ce que nous allons trouver mais nous devrions trouver quelque chose.
- Je ne sais pas ce que nous allons trouver mais nous devrions trouver quelque chose.

Ich mag zwar stark aussehen, aber das stimmt in Wirklichkeit nicht.

- J’ai peut-être l’air costaud comme ça, mais en réalité je ne le suis pas.
- J’ai peut-être l’air costaude comme ça, mais en réalité je ne le suis pas.

Er hat zwar kaum Geld, aber er kommt doch irgendwie zurecht.

- Il n'a presque pas d'argent mais il se débrouille.
- Il n'a presque pas d'argent mais il s'en sort.

In Europa ist es zwar schwer, aber möglich, Arbeit zu finden.

En Europe, il est difficile mais possible de trouver un emploi.

Ich bin zwar nicht reich, doch arm bin ich auch nicht.

Je ne suis peut-être pas riche, mais je ne suis pas pauvre non plus.

Das ist mein Haus! Verschwinden Sie von hier, und zwar sofort!

C'est ma maison ! Sortez d'ici, et tout de suite !

Ich habe zwar einen Wagen, aber ein Pferd habe ich nicht.

J'ai une voiture mais je n'ai pas de cheval.

Dieser Mantel ist zwar teuer, aber er ist seinen Preis wert.

Ce manteau coûte cher, mais il vaut son prix.

- Wir haben zwar nicht viel Geld, doch es reicht, um das Nötigste zu kaufen.
- Wir haben zwar nicht viel Geld, doch zum Kauf des Nötigsten reicht’s.
- Wir haben zwar nicht viel Geld, doch es reicht zum Kauf des Nötigsten.

Nous n'avons pas beaucoup d'argent, mais nous en avons assez pour acheter ce dont nous avons absolument besoin.

Ich habe zwar ein Knacken gehört, aber das war es auch schon.

J'entends des craquements, mais c'est tout.

Du hast zwar viele Kenntnisse, aber anderen diese beizubringen liegt dir nicht.

Vous connaissez en effet beaucoup de choses, mais vous n'êtes pas apte à les enseigner.

Zwar sind die Mittel sehr bescheiden, dennoch ist die Wirkung sehr positiv.

Les moyens sont certes très modestes, l'effet en est cependant très positif.

Tom hat zwar keine Katze, aber er hat doch einen Hund, oder?

Tom n'a pas de chat. Cependant, Tom a un chien, n'est-ce pas ?

Er wünschte sich zwar den Erfolg, aber in Wirklichkeit hatte er keinen.

Certes il souhaita son succès, mais en réalité il n'en eut aucun.

Ich wohne zwar alleine, aber ich brauch mich wenigstens keinem zu verantworten.

Peut-être est-ce que je vis seul mais, au moins, je n'ai pas à répondre à qui que ce soit.

Ich habe sie zwar immer wieder eingeladen, aber sie sind nie gekommen.

Je leur ai toujours renouvelé mes invitations, mais ils ne sont jamais venus.

Ich hab zwar nie Golf gespielt, aber ich denke, ich probier's mal.

Je n'ai jamais joué au golf, mais je crois que je vais essayer.

Wie kann man sinnvolle Sätze in zwar begrenzte, aber unverständliche Prädikate zerlegen?

Comment décomposer des phrases sensées en prédicats, certes finis, mais incompréhensibles ?

Ich weiß zwar nicht, was du da kochst, aber es riecht vorzüglich.

Je ne sais pas ce que tu cuisines, mais ça sent très bon.