Translation of "Wörtern" in French

0.005 sec.

Examples of using "Wörtern" in a sentence and their french translations:

Sätze bestehen aus Wörtern.

Les phrases sont composées de mots.

Ich spiele gern mit Wörtern.

J'aime jouer avec les mots.

Fülle die Lücken mit passenden Wörtern.

Remplissez les blancs avec les mots qui conviennent.

Dieser Satz besteht aus sieben Wörtern.

- Cette phrase est formée de sept mots.
- Cette phrase se compose de sept mots.

Wir kommunizieren mit Hilfe von Wörtern.

- Nous utilisons les mots pour communiquer.
- Nous communiquons à l'aide de mots.

Aus wie vielen Wörtern besteht dieser Satz?

- Combien de mots y a-t-il dans cette phrase ?
- Combien de mots dans cette phrase ?

Fülle die Lücken mit den passenden Wörtern.

Remplissez les blancs par des mots appropriés.

Zwischen beiden Wörtern besteht ein feiner Unterschied.

Il y a une subtile différence entre les deux mots.

Ich habe es gestrafft wie Artikel mit 700 Wörtern

Je l'ai rationalisé jusqu'à comme 700 articles de mot

Als tausend lesen und Tausende von Wörtern aus Text.

que lire des milliers et des milliers de mots de texte.

Ziffern verhalten sich zu Zahlen so wie Buchstaben zu Wörtern.

Le chiffre est au nombre ce que la lettre est au mot.

Wie ein Artikel mit 4.500 Wörtern. - Ja, das klappt großartig.

comme, un article de 4500 mots. - Oui, ça marche super bien.

Und dann kannst du haben ein Blog mit 10.000 Wörtern

et alors vous pouvez avoir un billet de blog de 10 000 mots

Wenn du unbekannten Wörtern begegnest, musst du sie im Wörterbuch nachschlagen.

Quand tu rencontres des mots inconnus, tu dois les chercher dans un dictionnaire.

In zahlreichen englischen Wörtern gibt es Buchstaben, die nicht ausgesprochen werden.

Dans de nombreux mots anglais il y a des lettres qui ne se prononcent pas.

Toki Pona ist eine minimalistisch angelegte Plansprache aus nur 123 Wörtern.

- Le toki pona est une langue construite minimaliste composée uniquement de 123 mots.
- Le toki pona est une langue construite minimaliste composée uniquement de cent vingt-trois mots.

- Ich liebe es, mit Worten zu spielen.
- Ich spiele gern mit Wörtern.

J'aime jouer avec les mots.

Es gibt zwei Arten von Wörtern: die selbstbeschreibenden und die nicht-selbstbeschreibenden.

Il y a deux sortes de mots : les auto-descriptifs et les non auto-descriptifs.

Ein Satz mit mehr als vierzehn Wörtern könnte als lang erachtet werden.

Une phrase de plus de quatorze mots pourrait être considérée comme longue.

Slacktivism ist ein Kofferwort, das sich aus den Wörtern slacker und activism zusammensetzt.

Slacktivisme est un mot-valise formé des mots slacker et activism.

Man kann Sätze mit bestimmten Wörtern suchen und bekommt Übersetzungen für diese Sätze.

- Vous pouvez faire une recherche pour des phrases contenant un certain mot et obtenir des traductions pour ces phrases.
- Vous pouvez rechercher des phrases contenant un certain mot et obtenir les traductions correspondantes.

Das ähnelt hier einem Spielplatz; nur spielen wir nicht mit Spielgeräten, sondern mit Wörtern.

Ça ressemble à une aire de jeux ; seulement nous n'y jouons pas des jouets, mais avec des mots.

- Der Geruch von Wörtern macht mich nicht satt.
- Der Wörter Duft macht mich nicht satt.

L'odeur des mots ne me comble pas à satiété.

- Ich liebe es, mit Worten zu spielen.
- Ich mag Wortspiele.
- Ich spiele gern mit Wörtern.

J'aime jouer avec les mots.

Istvan Ertl ist ein Esperanto-Autor, der mit großem Vergnügen mit Wörtern und ihren Bedeutungen spielt.

Istvan Ertl est un auteur de langue espéranto, qui joue avec grand plaisir avec les mots et leurs significations.

"TOP-JOBS VON HEADHUNTERN" ist ein deutscher Werbeslogan, in dem drei von vier Wörtern englisch sind und der "Spitzentätigkeiten von Personalvermittlern" bedeutet. Warum man das nicht nur mit deutschen Wörtern ausdrücken kann, bleibt ein Rätsel.

« TOP-JOBS VON HEADHUNTERN » est un slogan publicitaire allemand contenant trois mots sur quatre d'anglais dont un composé avec un mot d'allemand et signifiant : « Postes de haut niveau des chasseurs de têtes ». Pourquoi on ne peut pas exprimer cela rien qu'avec des mots allemands reste un mystère.

Sätze geben den Wörtern Zusammenhang. Sätze haben Persönlichkeiten. Sie können lustig, klug, dumm, aufschlussreich, berührend oder schmerzhaft sein.

Les phrases donnent du contexte aux mots. Les phrases ont des personnalités. Elles peuvent être amusantes, sages, bêtes, révélatrices, touchantes, douloureuses.

Im Stil eingebildeter Leute, spickt er seine Sätze mit unreifen englischen Wörtern. Eine Art gescheiterter, eitler Mann, jeder Klasse beraubt.

À la manière des fats, il larde ses phrases de mots anglais mal digérés. Une sorte de dandy raté, auquel il manquerait la classe.

Tatsächlich ist Schanghaiisch eine Art Pidgin, basierend auf den Wu-Dialekten, dem Mandarin des unteren Yangtse und aus dem Englischen entlehnten Wörtern.

Le shanghaïen est en fait une sorte de pidgin, fondé sur les dialectes wu, le mandarin du bas-Yangtse, et des mots empruntés à l'anglais.

Um sich auf seinen langen Reisen die Zeit zu vertreiben, bildete Christoph Kolumbus einmal einen Satz mit einer unendlichen Anzahl von Wörtern.

Afin de passer le temps durant ses longs voyages, Christophe Colomb fit une fois une phrase avec un nombre infini de mots.

Einige Politiker haben in der Vergangenheit die schmerzliche Erfahrung machen müssen, dass zwischen den Wörtern „legal" und „legitim" ein kleiner, feiner Unterschied besteht.

Certains politiciens ont dû, par le passé, faire l'amère expérience de l'existence d'une subtile petite différence entre les mots « légal » et « légitime ».

"Hippopotomonstrosesquipedaliofobie ist ein langes Wort, nicht wahr?" - "Ja, aber weißt du auch, was es bedeutet?" - "Nö, eigentlich nicht." - "Es bedeutet 'Furcht vor langen Wörtern'." - "Welch Ironie!"

« Hippopotomonstrosesquipedaliophobia est un mot plutôt long, n'est-ce pas ? » « Oui, mais sais-tu ce que cela veut dire ? » « En fait, je ne sais pas. » « Cela signifie la peur des mots longs. » « C'est ironique. »