Translation of "Auszudrücken" in French

0.006 sec.

Examples of using "Auszudrücken" in a sentence and their french translations:

Um es metaphorisch auszudrücken:

Pour employer une métaphore,

Um es sanft auszudrücken.

pour simplifier la définition de ce site.

Worte nützen, um Ideen auszudrücken.

Les mots servent à exprimer des idées.

Ich schreibe, um meine Unzufriedenheit auszudrücken.

J'écris pour exprimer mon insatisfaction.

Nichts ist einfacher, als sich schwierig auszudrücken, und nichts ist schwieriger, als sich einfach auszudrücken.

Rien n'est plus simple que de s'exprimer avec difficulté, et rien n'est plus difficile que de le faire simplement.

Zutiefst dankbar versuchte er seinen Dank auszudrücken.

Étant profondément reconnaissant, il tenta d'exprimer ses remerciements.

Es ist unmöglich, das mit Worten auszudrücken.

Il est impossible de l'exprimer avec des mots.

Japaner tauschen Geschenke aus, um ihre Gefühle auszudrücken.

Les Japonais échangent des cadeaux pour exprimer leurs sentiments.

Es fehlen mir die Worte, meinen Dank auszudrücken.

Je n'ai pas de mots pour exprimer ma gratitude.

Wir brauchen wenige Worte, um das Wesentliche auszudrücken.

Il nous faut peu de mots pour exprimer l’essentiel.

Es gelingt mir nicht gut, meine Gefühle auszudrücken.

- Je ne suis pas bon pour exprimer mes sentiments.
- Je ne suis pas bonne pour exprimer mes sentiments.

Es fällt mir schwer, Gedanken mit Worten auszudrücken.

Il m'est difficile d'exprimer des idées par des mots.

Sie ist aufgeweckt und versteht es, sich auszudrücken.

- Elle est intelligente et s'exprime bien.
- Elle est intelligente et s'exprime avec aisance.
- Elle est intelligente et a une grande facilité d'élocution.

Manchmal hat er Schwierigkeiten, seine Auffassungen gut auszudrücken.

Il a parfois des difficultés à exprimer clairement ses opinions.

Er versuchte, sich mit Gesten und Worten auszudrücken.

Il a essayé de lui dire avec des gestes et des mots.

- Ich beneide die Leute, denen es leichtfällt, sich auszudrücken.
- Ich beneide die Leute, die sich mit Leichtigkeit auszudrücken verstehen.

J’envie ceux qui savent facilement mettre en mots ce qu’ils veulent dire.

Seine Russischkenntnisse sind, um es höflich auszudrücken, noch ausbaufähig.

Ses connaissances du russe sont, pour l'exprimer poliment, encore perfectibles.

Wir brauchen wenige Worte, um auszudrücken, was wesentlich ist.

Il nous faut peu de mots pour exprimer l’essentiel.

Tom fand keine Worte, um auszudrücken, wie ihm zumute war.

Tom n'arrivait pas à trouver les mots pour exprimer ce qu'il ressentait.

Ich finde nicht die Worte, um auszudrücken, was ich fühle.

Je ne trouve pas le mot pour exprimer ce que je ressens.

Die Neigung, Unzufriedenheit auszudrücken, scheint ein kulturelles Phänomen zu sein.

La tendance à exprimer l'insatisfaction semble être un phénomène culturel.

Es ist den Menschen ein Bedürfnis, mit den Blumen etwas auszudrücken.

Les gens ont besoin d'exprimer quelque chose avec des fleurs.

Mir fallen nicht die richtigen Wörter ein, um meinen Dank auszudrücken.

Les mots adéquats ne me viennent pas pour exprimer ma gratitude.

- Tom ist redegewandt.
- Tom weiß sich auszudrücken.
- Tom versteht es, mit Worten umzugehen.

Tom est éloquent.

Die menschliche Sprache ist in der Lage, eine unendliche Menge von Ideen auszudrücken.

Le langage humain est capable d'exprimer une quantité infinie d'idées.

Zu jedem Zeitpunkt Angst auszudrücken - einer von ihnen sagte zum Beispiel, er würde nicht niederknien

d'exprimer leur peur à tout moment - l'un d'eux a par exemple dit qu'il ne s'agenouillerait pas

Man soll lieber versuchen, sich verständlich zu machen, als alles genauso wie ein Muttersprachler auszudrücken.

Véhiculer votre message est bien plus important que d'essayer de le dire exactement comme un locuteur natif le dirait.

Versuche bitte, das Gleiche mit einfacheren Worten auszudrücken, damit unsere ausländischen Kollegen es besser verstehen können.

- Essaie, s'il te plait, d'exprimer la même chose en mots plus simples de manière à ce que nos collègues étrangers puissent mieux la comprendre.
- Essaie, s'il te plait, d'exprimer la même chose en mots plus simples de façon à ce que nos collègues étrangers puissent mieux la comprendre.
- Essaie, s'il te plait, d'exprimer la même chose en mots plus simples en sorte que nos collègues étrangers puissent mieux la comprendre.

- Es fehlen mir die Worte, meinen Dank auszudrücken.
- Mir fehlen die Worte, um meine Dankbarkeit auszudrücken.
- Mir fehlen die Worte, um meiner Dankbarkeit Ausdruck zu verleihen.
- Mir fehlen die Worte, um meine Dankbarkeit zum Ausdruck zu bringen.

Je n'ai pas de mots pour exprimer ma gratitude.

Sich in der eigenen Muttersprache natürlich auszudrücken ist leicht; in einer Fremdsprache drückt man sich aber leicht unnatürlich aus.

Il est très aisé d'avoir l'air naturel dans votre langue natale et très aisé d'avoir l'air de manquer de naturel dans une autre langue.

Ich denke überhaupt sehr selten in Worten. Ein Gedanke kommt, und ich kann hinterher versuchen, ihn in Worten auszudrücken.

Je pense très rarement en termes de mots. Une pensée vient, et je peux essayer de l'exprimer par la suite.

Die Übersetzung eines Satzes in Toki Pona ist gleichbedeutend damit, seine Bedeutung konkret und auf sehr einfache Weise auszudrücken.

Traduire une phrase en Toki Pona équivaut à exprimer sa signification en termes concrets et de manière très simple.

Der Lehrer von einst erlaubte es den klugen Schülern, sich auszudrücken: er schöpfte von seiner Zeit oft nur, um Rat zu geben. Er war wie jener, dem es oblag, in den Dörfern das Bewässerungswasser zu verteilen: er leitete das Wasser nur dem richtigen Empfänger zu.

L’instituteur d’antan laissait s’exprimer les élèves intelligents : il puise souvent de son temps pour ne faire que conseiller. Il est comme le préposé à la distribution de l’eau d'irrigation dans les villages : il ne fait que canaliser l’eau vers le bon destinataire.

Ich erinnere mich an die Zeit, als die Deutschen den Euro "Esperantogeld" nannten, um auszudrücken, dass er nie Wirklichkeit werden würde. Natürlich würde keiner von denen, die das damals sagten, es heute zugeben. Das haben Paradigmen so an sich, dass sie so natürlich zu sein scheinen, dass man sich nicht vorstellen kann, jemals vorher unter anderen Paradigmen, ja sogar gegensätzlichen, gelebt zu haben.

Je me rappelle de l'époque où les Allemands appelaient l'euro « Esperantogeld » pour signifier qu'il ne se réaliserait jamais. Bien sûr, aucun de ceux qui disaient cela alors ne l'avouerait aujourd'hui. C'est le propre des paradigmes de sembler tellement naturels qu'on ne peut imaginer avoir vécu dans un paradigme différent, voire contraire, auparavant.