Translation of "Nommer" in Spanish

0.007 sec.

Examples of using "Nommer" in a sentence and their spanish translations:

Mais cessez de les nommer « folie ».

Pero dejen de llamarlo agobio.

J'ai choisi de nommer de nombreuses femmes

me conformé con asignar varias mujeres

Je vais vous en nommer quelques-unes.

pero déjeme decirles un par.

Il semble contradictoire que quelqu'un puisse nommer

Parece contradictorio que alguien pueda nombrar

Mais encore une fois, nous ne pouvons pas le nommer passé ou futur.

Pero, de nuevo, no podemos nombrarlo pasado o futuro.

Pour qu'une langue soit universelle, il ne suffit pas de la nommer ainsi.

Para que una lengua sea universal, no basta con llamarla así.

Dans certains pays, on peut nommer ainsi les bâtiments judiciaires : palais de l'injustice.

En unos países uno puede llamar a las cortes: palacios de la injusticia.

Il ne peut pas distinguer un cerisier d'un prunier mais il peut les nommer dans douze langues différentes.

- Él no sabe distinguir de vista un cerezo de un ciruelo, pero puede llamarlos a cada uno por su nombre en doce lenguas.
- Él no sabe distinguir un cerezo de un ciruelo, pero puede llamarlos por su nombre en doce idiomas.

Mais lorsqu'on a demandé à Napoléon, en exil à Sainte-Hélène, de nommer son meilleur général, il a répondu:

Pero cuando se le pidió a Napoleón, exiliado en Santa Helena, que nombrara a su mejor general, respondió:

Seul un intellectuel masculin embrumé par le désir sexuel a pu nommer le beau sexe le modèle réduit, aux épaules étroites, aux hanches larges et aux jambes courtes.

Sólo un intelecto masculino nublado por el impulso sexual podría llamar al sexo atrofiado, de hombros estrechos, caderas anchas, y cortas piernas, el sexo débil.

Ce jour-là de 1887, parut à Varsovie, une brochure de Louis Lazare Zamenhof traitant de « Langue Internationale ». Sa taille était modeste, sa devise ambitieuse : « Pour qu'une langue soit internationale, il ne suffit pas de la nommer ainsi. » Comme nom d'auteur était indiqué : « Docteur Espéranto ».

En este día en 1887 apareció en Varsovia un folleto de Ludwik Lejzer Zamenhof sobre el "lenguaje internacional". Su tamaño era modesto, su lema era ambicioso: "Para que una lengua sea internacional, no basta con llamarla como tal". El nombre del autor fue mencionado como "Dr. Esperanto".