Translation of "Survient" in Russian

0.003 sec.

Examples of using "Survient" in a sentence and their russian translations:

Je déteste quand ça survient.

Терпеть не могу, когда это происходит.

Rien ne survient par hasard.

- Ничто не происходит случайно.
- Ничего не бывает случайно.

Appelez-moi si quelque chose survient !

- В случае чего звони мне.
- В случае чего звоните мне.
- В случае чего зовите меня.
- Зовите меня, если что-нибудь случится.
- Звоните мне, если что-нибудь случится.
- В случае чего зови меня.
- Зови меня, если что-нибудь случится.
- Звони мне, если что-нибудь случится.

- Appelle-moi si quoi que ce soit survient !
- Appelez-moi si quoi que ce soit survient !

- Позвони мне, если что-нибудь случится.
- Позвоните мне, если что-нибудь случится.

- Pourquoi cela survient-il ?
- Pourquoi cela arrive-t-il ?

Почему это происходит?

Tout ce qui survient dans cette vie est un don.

И всё, что приходит с этой жизнью, — это дар.

- Je déteste quand ça survient.
- Je déteste quand ça arrive.

- Терпеть не могу, когда это происходит.
- Ненавижу, когда это происходит.

- Je déteste lorsque ça arrive.
- Je déteste lorsque ça survient.

Терпеть не могу, когда это происходит.

- Rien ne survient par hasard.
- Rien ne se produit par hasard.

Ничто не происходит случайно.

Une crise cardiaque survient souvent comme un éclair dans un ciel bleu.

Сердечный приступ часто случается как гром среди ясного неба.

- Rien ne survient par hasard.
- Rien ne se produit par hasard.
- Rien n'arrive par hasard.

- Ничто не происходит случайно.
- Ничего не бывает случайно.

- Appuyez sur le bouton rouge si quelque chose d'étrange se produit.
- Appuie sur le bouton rouge si quelque chose d'étrange survient.

- Нажми на красную кнопку, если произойдёт что-нибудь странное.
- Нажмите на красную кнопку, если произойдёт что-нибудь странное.

Chaque fois qu'un tel échec survient dans un autre service, je suis tenté de les traiter d'idiots, mais alors, des gens comme vous se présentent pour montrer ce à quoi la vraie bêtise ressemble.

Каждый раз, когда какая-нибудь фигня случается в другом отделе, мне так и хочется назвать их идиотами, но потом такие люди, как ты, проявляют себя и дают понять, что же такое истинный идиотизм.

"Tom ! C'est quoi ces affreux guillemets informatiques autour de nos dialogues ? Ne peux-tu pas parler à l'auteur de nos phrases et lui dire ma façon de penser ?" « Calme-toi, Mary, c'est en t'énervant comme ça que le problème survient. Regarde-donc ma partie à moi du dialogue ! »

"Том! Что это за кошмарные компьютерные кавычки вокруг наших с тобой диалогов? Ты не мог бы поговорить с автором предложений и передать ему моё мнение на этот счёт?" - «Спокойно, Мэри. Когда ты так кипятишься, и возникает проблема. Посмотри на мою часть диалога!»