Translation of "Don" in Russian

0.178 sec.

Examples of using "Don" in a sentence and their russian translations:

Don Draper est malheureux,

Дон Дрейпер несчастен,

C'était juste un don.

Это был просто дар.

L'intelligence est un don.

Ум - это дар.

Ce corps est un don.

Это тело — подарок.

Est un don du ciel,

оказалось подарком для меня,

Merci pour votre généreux don.

Спасибо за Ваше щедрое пожертвование.

Mais ce n'est pas un don.

Я сказал, что это не подарок.

C'est une citation de Don Quichotte.

Это цитата из «Дон-Кихота».

Il a un don pour la musique.

У него талант к музыке.

La musique est un don de Dieu.

Музыка - это дар от Бога.

La bêtise est aussi un don naturel.

Глупость тоже природный дар.

Il a un don pour le dessin.

У него есть способность к рисованию.

Tom a un don pour les langues.

У Тома способности к языкам.

Tom a fait don de beaucoup d'argent.

Том пожертвовал большую сумму.

Les gens que nous croisons sont un don.

Люди, которые пересекают наш путь, — это подарок.

On vous donne ce don extraordinaire -- la vie,

Вам сделан великий дар — жизнь,

Meg a un don naturel pour les langues.

У Мег врождённая способность к языкам.

John a un don naturel pour le tennis.

Джон — прирождённый теннисист.

Un bon vin est un don des dieux.

Хорошее вино - дар богов.

L'homme a le don de parole qu'aucun animal n'a.

У человека есть дар речи, которого у животных нет.

Alors je te ferai le don de mes amours.

Там я окажу ласки мои тебе.

Je sais que c'est un cliché, mais c'est un don.

Я знаю, это — клише, но это — дар.

Tout ce qui survient dans cette vie est un don.

И всё, что приходит с этой жизнью, — это дар.

Qui la considère comme faisant partie de l'économie du don.

который рассматривает смерть как часть экономики дарения.

Je crois que j'ai convaincu Tom de faire un don.

Думаю, я убедил Тома пожертвовать немного денег.

Il fit don de son sang pour sauver sa sœur.

Он сдал кровь, чтобы спасти свою сестру.

Nous avons fait un don de sang pour aider l'enfant.

Мы сдали кровь, чтобы помочь ребёнку.

Je veux mourir en chantant le don de la vie.

Я хочу умереть, воспевая дар жизни.

Ce type est un Don Juan donc tu devrais faire attention.

Этот парень шустро соблазняет девушек, так что тебе лучше остерегаться.

Mais où je voyais le don de sa présence calme et attentive,

Но то, где я видела дар её спокойного, внимательного присутствия,

Elle a le don de pouvoir faire deux choses à la fois.

У неё дар делать две вещи одновременно.

- L'homme a le don de la parole.
- L'homme est doté de la parole.

У человека есть дар речи.

Les Russes ont un don particulier pour se faire détester de tous leurs voisins.

Русские обладают особым даром вызывать ненависть всех своих соседей.

Tout comme l'amour et la musique, les échecs ont le don de rendre les gens heureux.

Как любовь и музыка, шахматы способны делать людей счастливыми.

Surtout, il avait le don de transformer les commandements verbaux, parfois vagues, de Napoléon en ordres écrits

Что особенно важно, у него был дар превращать устные, иногда расплывчатые заповеди Наполеона в четкие,

Qu’est-ce que tu lui trouves de si bien, à cet empaffé ? C’est juste un don Juan !

Что в этом типе хорошего? Он же ведь просто бабник.

- Il a anonymement donné une grosse somme d'argent à la Croix-Rouge.
- Il a anonymement fait don d'une importante somme d'argent à la Croix-Rouge.

Он анонимно пожертвовал Красному Кресту крупную сумму денег.