Translation of "Noble" in Russian

0.003 sec.

Examples of using "Noble" in a sentence and their russian translations:

- Il est de noble lignée.
- Il a du sang de noble.

Он благородных кровей.

Il est de noble lignée.

Он благородного происхождения.

C'est un homme de famille noble.

Он - человек благородного происхождения.

Le néon est un gaz noble.

Неон - благородный газ.

Il a du sang de noble.

Он благородных кровей.

Les mathématiques sont une noble science.

Математика - благородная наука.

- Ta sœur a un air si noble qu'on dirait une princesse.
- Votre sœur a l'air aussi noble que si elle était une princesse.

Твоя сестра выглядит так благородно, словно она принцесса.

Louis-Nicolas Davout est né dans une famille noble de Bourgogne,

Луи-Николя Даву родился в дворянской семье из Бургундии

Guerre immorale - dans ses mémoires, il loua même la «noble et courageuse résistance»

аморальной - в своих мемуарах он даже восхвалял «благородное и мужественное сопротивление»

Le noble chevalier retint son souffle tandis qu'il regardait fixement la belle princesse.

Благородный рыцарь затаив дыхание глядел на прекрасную принцессу.

- Il est doux et noble de mourir pour la patrie.
- Il est doux et honorable de mourir pour la patrie.

Отрадно и почетно умереть за отечество.

Il suffit d’être sorti des rêves de la jeunesse, de tenir compte de l’expérience, de la sienne et de celle des autres, d’avoir appris à se mieux connaître, par la vie, par l’histoire du temps passé et du présent, par la lecture des grands poètes, et de n’avoir pas le jugement paralysé par des préjugés trop endurcis, pour se résumer les choses ainsi : le monde humain est le royaume du hasard et de l’erreur, qui y gouvernent tout sans pitié, les grandes choses et les petites ; à côté d’eux, le fouet en main, marchent la sottise et la malice : aussi voit-on que toute bonne chose a peine à se faire jour, que rien de noble ni de sage n’arrive que bien rarement à se manifester, à se réaliser ou à se faire connaître ; qu’au contraire l’inepte et l’absurde en fait de pensée, le plat, le sans-goût en fait d’art, le mal et la perfidie en matière de conduite, dominent, sans être dépossédés, sauf par instants. En tout genre, l’excellent est réduit à l’état d’exception, de cas isolé, perdu dans des millions d’autres ; et si parfois il arrive à se révéler dans quelque œuvre de durée, plus tard, quand cette œuvre a survécu aux rancunes des contemporains, elle reste solitaire, pareille à une pierre du ciel, que l’on conserve à part, comme un fragment détaché d’un monde soumis à un ordre différent du nôtre.

Достаточно покинуть мечты юности, учтя опыт, свой и чужой, чтобы прийти к лучшему пониманию, через жизнь, через историю времени прошлого и настоящего, через прочтение великих поэтов, а не производить осуждающий ступор излишне жесткими предрассудками, резюмируя эти мысли так: мир человеческий - это царство случайности и ошибки, которые тут правят всем, без жалости, большими вещами и малыми; рядом с ними, хлыст в руке, маршируют глупость и злоба; также видим мы, что всякая хорошая вещь едва ли выйдет на свет, ведь ничего ни благородного, ни мудрого не случается, что хорошее, редко объявляется, реализуется или становится общепринятым, тогда как наоборот неумелость и абсурд в плане мышления, блюдо, без вкуса, в деле искусства, зло и вероломство в вопросах поведения, доминируют не будучи наказанными за исключением мгно