Translation of "Dirait" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Dirait" in a sentence and their russian translations:

- Pourquoi est-ce qu'il dirait non ?
- Pourquoi dirait-il non ?

С чего бы ему говорить нет?

- Pourquoi est-ce qu'elle dirait non ?
- Pourquoi dirait-elle non ?

- Почему она сказала бы нет?
- С чего бы ей говорить нет?

- On dirait que j'ai merdé.
- On dirait que j'ai foiré.

Похоже, я облажался.

- On dirait qu'il est malade.
- On dirait qu'elle est malade.

Она, похоже, больна.

On dirait une porte.

Похоже, впереди дверь.

Que dirait le médecin ?

Что сказал бы врач?

On dirait une orange.

Похоже на апельсин.

On dirait du sang.

- Это похоже на кровь.
- Похоже на кровь.

On dirait un sondage.

Похоже на опрос.

On dirait du thé.

Похоже на чай.

On dirait du français.

- Похоже на французский.
- Это вроде французский.

On dirait un train.

Похоже на поезд.

- On dirait que tu as pleuré.
- On dirait que vous avez pleuré.

- Ты, кажется, плакал.
- Ты, кажется, плакала.
- Вы, кажется, плакали.

- On dirait que tu es venu préparé.
- On dirait que tu es venue préparée.
- On dirait que vous êtes venu préparé.
- On dirait que vous êtes venue préparée.
- On dirait que vous êtes venus préparés.
- On dirait que vous êtes venues préparées.

- Похоже, вы пришли подготовленными.
- Похоже, Вы пришли подготовленной.
- Похоже, Вы пришли подготовленным.
- Похоже, ты пришла подготовленной.
- Похоже, ты пришёл подготовленным.

On dirait une crotte d'ours.

Похожа на медвежью.

Et on dirait de l'eau.

и это может выглядеть как вода.

On dirait que c'est profond.

Похоже, что он уходит вниз.

On dirait qu'elle est saoule.

Такое ощущение, что она пьяная.

On dirait qu'il va pleuvoir.

Похоже на дождь.

On dirait qu'il est endormi.

Кажется, он спит.

On dirait qu'il est heureux.

- Кажется, он счастлив.
- Он выглядит счастливым.

On dirait qu'il est malade.

Кажется, он болен.

On dirait un disque rayé.

- Это похоже на испорченную пластинку.
- Ты как испорченная пластинка.
- Ты как заезженная пластинка.
- Вы как испорченная пластинка.
- Вы как заезженная пластинка.

On dirait qu'il est riche.

Кажется, он сейчас богат.

On dirait que Tom pleure.

Том, кажется, плачет.

On dirait que ça s’éclaircit.

Вроде проясняется.

On dirait qu'ils s'amusent bien.

Им, похоже, весело.

Un café, ça te dirait ?

Как насчёт чашечки кофе?

On dirait qu'ils sont malades.

Они, похоже, больны.

- On dirait que c'est exact.
- On dirait que c'est juste.
- Ça semble coller.

Это звучит правильно.

On dirait une ancienne ville minière.

Выглядит как старый пустынный шахтерский городок.

On dirait bien des débris d'avion.

Да, это определённо похоже на авиакатастрофу.

S'il était ici, que dirait-il ?

- Будь он здесь, что бы он сказал?
- Если бы он был здесь, что бы он сказал?

On dirait qu'il va faire beau.

Похоже, будет солнечно.

On dirait qu'il va pleuvoir, demain.

- Похоже, что завтра дождь будет.
- Похоже, завтра будет дождь.

On dirait qu'elle a beaucoup d'amis.

Похоже, у неё много друзей.

On dirait vraiment qu'il va pleuvoir.

Похоже, действительно будет дождь.

On dirait qu'il va pleuvoir demain.

Похоже, завтра будет дождь.

On dirait qu'elle a quantité d'amis.

Похоже, у неё много друзей.

On dirait qu'il va pleuvoir aujourd'hui.

- Похоже, сегодня будет дождь.
- Похоже, сегодня дождь будет.

On dirait un scénario de film.

- Похоже на киносценарий.
- Похоже на сценарий фильма.

Un mathématicien ne dirait pas ça.

Математик такого бы не сказал.

De loin, on dirait un ballon.

Издалека похоже на шар.

On dirait que tu vas t’évanouir !

Такое ощущение, что ты сейчас в обморок грохнешься!

On dirait que Tom est amoureux.

- Том, похоже, влюбился.
- Том, похоже, влюблён.

On dirait que je tombe mal.

Кажется, я не вовремя.

On dirait que tu as pleuré.

- Ты, кажется, плакал.
- Ты, кажется, плакала.

On dirait que Tom est déçu.

Похоже, Том разочарован.

Pourquoi est-ce qu'il dirait non ?

С чего бы ему говорить нет?

On dirait que le chien mord.

- Ну всё-таки эта собака кусается.
- Похоже, собака кусается.

On dirait que tu es malade.

- Ты, похоже, болен.
- Ты, похоже, больна.

On dirait que vous êtes malades.

Вы, похоже, больны.

Une personne intelligente ne dirait rien.

Умный человек не стал бы ничего говорить.

- On dirait que tu veux dire quelque chose.
- On dirait que tu as envie de dire quelque chose.
- On dirait que vous voulez dire quelque chose.
- On dirait que vous avez envie dire quelque chose.

- Похоже, ты хочешь что-то сказать.
- Кажется, ты хочешь что-то сказать.
- Похоже, вы хотите что-то сказать.
- Кажется, вы хотите что-то сказать.

On dirait de la fourrure de félin.

Для меня это похоже на кошачью шерсть.

On dirait une vieille chaîne de mine.

Похоже на старую шахтерскую цепь.

On dirait un vieux puits de mine.

Похоже на старый шахтный ствол.

On dirait... un squelette de bras humain !

Похоже на  руку человека!

On dirait qu'il va neiger ce soir.

Похоже, к вечеру пойдет снег.

Du poisson, ça te dirait au dîner ?

Как насчёт рыбы на ужин?

Je pense que Tom dirait la vérité.

Думаю, Том сказал бы правду.

Ça te dirait de manger un morceau ?

Хочешь перекусить?

On dirait que je vais devenir père.

Похоже, я стану отцом.

On dirait qu'ils sont contents du résultat.

Похоже, они довольны результатом.

On dirait qu'il va faire beau aujourd'hui.

Похоже, сегодня будет хорошая погода.

On dirait que j'ai commis beaucoup d'erreurs.

Похоже, я наделал кучу ошибок.

On dirait qu'elle a rompu sa promesse.

Похоже, она нарушила свое обещание.

Qu'est-ce ? On dirait quelqu'un qui pleure.

Что это? Кажется, кто-то плачет.

On dirait qu'on est des extra-terrestres.

А давай, как будто мы инопланетяне.

On dirait que Tom est encore bourré.

Том, похоже, опять набрался.

On dirait que vous êtes venus préparés.

Похоже, вы пришли подготовленными.

Si ton lit parlait, que dirait-il ?

Если бы твоя кровать заговорила, что бы она сказала?

- Il m'a promis qu'il ne le dirait à personne.
- Il me promit qu'il ne le dirait à personne.

- Он пообещал мне, что никому об этом не расскажет.
- Он пообещал мне, что никому об этом не скажет.

- On dirait que personne n'est à la maison.
- On dirait que personne ne se trouve à la maison.

- Похоже, в доме никого нет.
- Похоже, никого нет дома.
- Похоже, дома никого нет.

- Arrête de prendre des photos. On dirait un touriste.
- Arrête de prendre des photos. On dirait une touriste.

Прекратите фотографировать. Вы похожи на туриста.

De l'extérieur, on dirait un grand ballon gonflable

Снаружи они похожи на гигантский надувной мешок,

On dirait une mine. On va aller voir.

Кажется, там шахта, проверим её тоже.

On dirait un assemblage de pièces de rechange.

Его как будто сделали из запчастей.

On dirait que vous êtes le premier ici.

Похоже, что ты тут первый.

On dirait un sportif, mais il est écrivain.

Он выглядит как спортсмен, но на самом деле он писатель.

On dirait que le temps se gâte, hein.

А погода-то, похоже, портится.

- Ça semble exact.
- On dirait que c'est exact.

Вроде как правильно.

- Aimerais-tu venir ?
- Ça te dirait de venir ?

- Вы бы не хотели зайти?
- Ты бы не хотел зайти?

Regarde ces nuages ! On dirait qu'il va pleuvoir.

Посмотри на эти тучи! Похоже, дождь будет.

On dirait que personne n'est à la maison.

- Похоже, в доме никого нет.
- Похоже, никого нет дома.
- Похоже, дома никого нет.