Translation of "Qu'on" in Russian

0.020 sec.

Examples of using "Qu'on" in a sentence and their russian translations:

Qu'on l'interdise!

Это надо запретить!

J'entends qu'on rit.

Я слышу, что кто-то смеется.

J'aimerais qu'on m'aime.

Я хотел бы, чтобы меня любили.

On fait ce qu'on peut avec ce qu'on a.

Мы делаем, что можем, с тем, что имеем.

Peut-être qu'on réprimande, peut-être qu'on retire quelques motivations.

И возможно, ругаем или удерживаем выплаты или льготы.

- Qu'est-ce qu'on s'est marrés !
- Qu'est-ce qu'on s'est marrées !

Как весело!

- Savez-vous ce qu'on ressent ?
- Sais-tu ce qu'on ressent ?

Ты знаешь, каково это?

- Qu'on entende l'autre partie également.
- Qu'on entende aussi l'autre partie !

Да будет выслушана и другая сторона.

- J'aimerais qu'on me laisse seul.
- J'aimerais qu'on me laisse seule.

Я хотел бы остаться один.

Qu'on allait probablement divorcer,

что мы скорее всего разведёмся

Tout ce qu'on voit

Всё, что мы видим сейчас,

J'aimerais qu'on sache, maître

Хотелось бы, чтобы мы знали, мастер

Est-ce qu'on commande ?

Закажем?

Est-ce qu'on déjeune ?

Не пообедать ли нам?

Je crois qu'on peut.

Думаю, что можно.

Il faut qu'on discute.

Надо поговорить.

Je savais qu'on m'accuserait.

Я знал, что меня обвинят.

Tom veut qu'on attende.

Том хочет, чтобы мы подождали.

J'exige qu'on le punisse.

Я требую, чтобы его наказали.

Tu sais qu'on t'aime.

Ты знаешь, что мы тебя любим.

Il faut qu'on commence.

Надо начинать.

Mieux vaut qu'on parte.

- Нам лучше уйти.
- Нам лучше уехать.

Qu'est-ce qu'on creuse ?

- Что мы роем?
- Что мы копаем?

- Comment aimeriez-vous qu'on vous appelle ?
- Comment aimerais-tu qu'on t'appelle ?

Как бы ты хотел, чтобы тебя называли?

- Je pense qu'on t'a menti.
- Je pense qu'on vous a menti.

Я думаю, вас обманули.

Tu veux qu'on se marie d'abord ou qu'on fasse un enfant ?

- Ты хочешь сначала жениться или завести ребёнка?
- Ты хочешь сначала выйти замуж или завести ребёнка?

On ne sait jamais ce qu'on peut faire jusqu'à ce qu'on essaie.

- Глаза боятся — руки делают.
- Никогда не узнаешь, на что способен, пока не попробуешь.

- Je sens qu'on m'a cruellement trompé.
- Je sens qu'on m'a cruellement trompée.

- Чувствую себя жестоко обманутым.
- Я чувствую себя жестоко обманутой.
- Я чувствую, что меня жестоко обманули.

- Je fis ce qu'on me dit.
- J'ai fait ce qu'on m'a dit.

- Я сделал то, что мне сказали.
- Я сделал то, что мне велели.

- Je veux qu'on me laisse seule.
- Je veux qu'on me laisse seul.

- Я хочу, чтобы меня оставили одного.
- Я хочу, чтобы меня оставили одну.

- Il faut qu'on me laisse seul.
- Il faut qu'on me laisse seule.

- Мне нужно, чтобы меня оставили одного.
- Мне нужно, чтобы меня оставили одну.

- Je préférerais qu'on me laisse seul.
- Je préférerais qu'on me laisse seule.

- Я бы предпочел, чтобы меня оставили в покое.
- Я бы предпочла, чтобы меня оставили одну.
- Я бы предпочёл, чтобы меня оставили одного.

- Ils sont partis avant qu'on arrive.
- Elles sont parties avant qu'on arrive.

Они вышли до того, как мы пришли.

Je crois qu'on est prêts.

Можем идти дальше.

Ce qu'on appelle simplement « s'habituer ».

или попросту — «привыкание».

Et ce qu'on a découvert --

Мы обнаружили…

RH : Je pense qu'on apprend.

РХ: Мы учимся.

Est-ce qu'on se connaît ?

Мы знакомы?

On est ce qu'on mange.

Мы то, что мы едим.

Alors, qu'est-ce qu'on fait?

Ну, что будем делать?

Vous voulez qu'on vous accompagne ?

- Хотите, мы пойдём с вами?
- Хочешь, мы пойдём с тобой?

Regarde ce qu'on a trouvé.

- Посмотрите, что мы нашли.
- Посмотри, что мы нашли.
- Гляди, что мы нашли.
- Гляди-ка, что мы нашли.
- Смотри, что мы нашли.
- Смотрите, что мы нашли.

Tom savait qu'on le surveillait.

Том знал, что за ним наблюдают.

Qu'on ne me dérange pas !

Меня не беспокоить.

Peut-être qu'on sera chanceux.

Может быть, нам повезёт.

Il faut qu'on s'en aille.

Надо уходить.

J'aimerais qu'on soit déjà demain.

- Хорошо бы уже было завтра.
- Вот бы уже было завтра.
- Я хотел бы, чтобы уже было завтра.

Il vient pour qu'on l'aide.

Он пришёл, чтобы ему помогли.

Qu'est-ce qu'on a ri !

- Как же мы смеялись!
- Как же мы ржали!

C'est comme ça qu'on fait.

Вот как это делается.

Est-ce qu'on peut parler ?

Мы можем поговорить?

Il faut qu'on lui parle.

- Нам надо с ним поговорить.
- Нам надо с ней поговорить.

Qu'est-ce qu'on doit acheter ?

Что нам купить?

Est-ce qu'on est suivi ?

За нами гонятся?

Pourquoi est-ce qu'on rigole ?

- Чего мы смеёмся?
- Почему мы смеёмся?

C'est tout ce qu'on obtient.

Это всё, что мы получим.

C'est avec plaisir qu'on t'aide.

Мы с удовольствием помогаем тебе.

C'est avec plaisir qu'on t'aidera.

Мы с удовольствием тебе поможем.

Qu'est-ce qu'on déjeune aujourd'hui ?

Что у нас сегодня на обед?

Qu'est-ce qu'on doit dire ?

Что нам сказать?

Qui est-ce qu'on attend ?

- Кого мы ждём?
- Кого ждём?

C'est en échouant qu'on réussit.

Поражение - мать успеха.

Tu veux qu'on en parle ?

- Хочешь поговорить об этом?
- Хочешь, поговорим об этом?

Tu veux qu'on en discute ?

Хочешь это обсудить?

Qu'est-ce qu'on s'est marrées !

- Вот смеху-то было!
- Веселья было!
- Смеху было!

Est-ce qu'on peut l'entendre ?

Слышно?

Tu sais ce qu'on dit.

Ты знаешь, что говорят.

On fait ce qu'on peut.

Мы делаем, что можем.

Regarde ce qu'on a fait.

- Смотри, что мы сделали.
- Смотрите, что мы сделали.
- Смотри, что мы наделали.
- Смотрите, что мы наделали.

Je pense qu'on t'a menti.

Я думаю, тебя обманули.

C'est exactement ce qu'on veut.

- Это именно то, что мы хотим.
- Это именно то, чего мы хотим.
- Именно этого мы и хотим.

L'important, c'est qu'on soit ensemble.

Главное, что мы вместе.

Je pensais qu'on était partenaires.

Я думал, мы партнёры.

Alors, qu'est-ce qu'on attend ?

- Так чего мы ждём?
- Ну и чего мы ждём?

L'éducation, c'est apprendre ce qu'on ne savait même pas qu'on ne savait pas.

Образование - это узнавание того, что ты даже не знал, что не знал.

Si on n'a pas ce qu'on aime, on doit aimer ce qu'on a.

Не имеешь, что любишь, – люби, что имеешь.

- Ils firent ce qu'on leur avait dit.
- Elles firent ce qu'on leur avait dit.
- Ils ont fait ce qu'on leur avait dit.
- Elles ont fait ce qu'on leur avait dit.

Они сделали то, что им сказали.

- Tom fit exactement ce qu'on lui dit.
- Tom fit exactement ce qu'on lui disait.
- Tom fit exactement ce qu'on lui avait dit.

Том сделал в точности то, что от него просили.

- Elle fit ce qu'on lui dit.
- Elle a fait ce qu'on lui a dit.

Она сделала то, что ей сказали.

- Il fit ce qu'on lui dit.
- Il a fait ce qu'on lui a dit.

Он сделал то, что ему сказали.

- Je n'aime pas qu'on me fasse attendre.
- Je n'apprécie pas qu'on me fasse attendre.

Мне не нравится, когда меня заставляют ждать.

Ce n'est quelquefois qu'en perdant ceux qu'on aime qu'on sent combien on les aimait.

Иногда случается так, что теряя тех, кого мы любим, мы понимаем, как сильно мы их любили.

- Je suis étonné qu'on ne vous ait pas invité.
- Je suis étonné qu'on ne t'ait pas invité.
- Je suis étonné qu'on ne vous ait pas invitée.
- Je suis étonné qu'on ne vous ait pas invitées.
- Je suis étonnée qu'on ne vous ait pas invitée.
- Je suis étonnée qu'on ne vous ait pas invités.
- Je suis étonné qu'on ne t'ait pas invitée.
- Je suis étonnée qu'on ne t'ait pas invitée.

Я удивлён, что тебя не пригласили.

Donc, qu'est-ce qu'on peut faire ?

Что же можете сделать вы?

Que les langues européennes qu'on apprenait,

чем европейские языки, которые мы пытались выучить.

C'est quelque chose qu'on peut améliorer.

В этом плане мы можем вырасти.

Qu'on a commencé à me poser

когда люди стали задавать мне

Ce sera une voiture qu'on pilote.

Этой машиной управляем мы.