Translation of "Limites" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Limites" in a sentence and their russian translations:

Les limites.

ограничения.

Elle connaît ses limites.

Она знает свои возможности.

Tout a ses limites.

Всему есть предел.

Internet est sans limites.

Интернет безграничен.

Les limites de ma langue sont les limites de mon monde.

Границы моего языка — границы моего мира.

Deux limites guideront cette transformation.

У нас есть две путеводные нити.

Respectez les limites de vitesse !

Соблюдайте скоростной режим.

L'ignorance n'a pas de limites.

- Невежество не знает границ.
- Невежество не имеет границ.

L'univers n'a pas de limites.

- Вселенная безгранична.
- Вселенная не имеет границ.

- Sa curiosité n'avait pas de limites.
- Sa curiosité ne connaissait pas de limites.

- Его любопытство не знало границ.
- Его любопытство не имело границ.

- La cruauté humaine est dénuée de limites.
- La cruauté humaine est sans limites.

- Человеческая жестокость не имеет границ.
- Человеческая жестокость не знает границ.

- La stupidité ne connaît pas de limites.
- La bêtise n'a pas de limites.

- Глупость не знает границ.
- Глупость не имеет границ.

Ma patience a atteint ses limites.

Чаша моего терпения переполнилась.

La patience a aussi ses limites.

Терпение тоже имеет свои границы.

Continuez de nager jusqu'à vos limites.

Плыви, пока можешь.

Ma joie n'a pas de limites !

Моя радость не знает границ!

Sa curiosité n'avait pas de limites.

Её любопытство не имело границ.

Le cosmos est-il sans limites ?

- Космос бесконечно большой?
- Является ли космос бесконечно большим?

L'amour ne connaît pas de limites.

Любовь не знает границ.

La cruauté humaine est sans limites.

- Человеческая жестокость не имеет границ.
- Человеческая жестокость не знает границ.
- Человеческая жестокость безгранична.

- C'est important que tu connaisses tes propres limites.
- C'est important de connaître ses propres limites.

Важно знать свои собственные ограничения.

Les limites planétaires sont toutes profondément liées,

Планетарные границы тесно взаимосвязаны,

Devraient reconnaître les limites de notre analyse.

должны осознавать границы нашего анализа.

La nature ne connaît pas de limites.

Природа не знает границ.

Les progrès de l'homme sont sans limites.

Нет пределов человеческому прогрессу.

Sa curiosité ne connaissait pas de limites.

- Его любопытство не знало границ.
- Её любопытство не знало границ.

J'ai atteint les limites de mes capacités.

Я достиг предела своих способностей.

Son ambition ne connaît pas de limites.

Его честолюбие не знает границ.

Sa vanité ne connaît pas de limites.

Его тщеславие не знает границ.

Ça dépasse les limites de la raison.

Это переходит границы разумного.

La stupidité ne connaît pas de limites.

- Глупость не знает границ.
- Глупость безгранична.

Communiquez clairement vos goûts, aversions, limites et attentes.

Озвучивайте свои желания, нежелания, ограничения, ожидания.

Mais une vie sans limites entraîne des complications.

Но у неограниченного доступа – свои сложности.

Il n'y a pas de limites à l'univers.

Вселенная бесконечна.

La bêtise humaine ne connaît pas de limites.

Человеческая глупость не знает границ.

Il est important de connaître ses propres limites.

Важно знать свои пределы.

Les femmes, votre perfidie n'a pas de limites.

- Женщины, ваше вероломство не знает границ.
- Женщины, ваше коварство не знает границ.

En dehors des limites d'une relation longue et romantique ?

сексом вне рамок длительных любовных отношений.

La vie dans une oasis urbaine a ses limites.

Жизнь в городском оазисе имеет свои границы.

- Les limites de ma langue sont les limites de mon monde.
- Les frontières de ma langue sont les frontières de mon monde.

Границы моего языка — границы моего мира.

Repoussez vos limites au-delà de votre zone de confort,

пытайтесь превзойти себя, выйти из зоны комфорта.

- Ne pousse pas les limites.
- Ne tente pas le diable.

Не искушайте судьбу.

Dès que j'ai appris à accepter mon corps et ses limites,

как только я приняла своё тело как есть, со всеми ограничениями,

Ces mêmes limites que j'avais passé ma vie entière à refuser,

Те самые ограничения, которые я отрицала всю свою жизнь,

- Le cosmos est-il infini ?
- Le cosmos est-il sans limites ?

Бесконечен ли космос?

Refrène votre capacité physiologique à fixer des limites et exprimer vos désirs,

Алкоголь мешает установить границы и выразить желания,

- L'univers est infini.
- L'univers n'a pas de limites.
- L'univers est sans limite.

- Вселенная безгранична.
- Вселенная бесконечна.

J'ai alors réalisé que j'étais capable de pousser les limites de mon corps

В тот момент я осознала, что способна преодолеть свой максимум,

Comme on le sait, il n'y a pas de limites à la perfection.

Как известно, нет предела совершенству.

- Sa vanité ne connaît pas de frontières.
- Sa vanité ne connaît pas de limites.

Её тщеславие не знает границ.

Les arts martiaux ont des limites. Il n'y a qu'à voir Bruce Lee qui était le plus fort et qui n'a pas pu s'empêcher de mourir.

Боевые искусства имеют свои пределы. Посмотрите на Брюса Ли. Он был сильным, но не смог остановить смерть.