Translation of "Jusque" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Jusque" in a sentence and their russian translations:

Compte jusque trente.

- Посчитай до тридцати.
- Досчитай до тридцати.

Je n'irais pas jusque là.

До такого я бы не дошёл.

Tout va bien jusque-là.

Пока всё нормально.

Cette fille là, je ne l'amènerais pas jusque l'autel, tout au plus jusque l'hôtel ...

Эту девушку я бы не повёл к алтарю, в лучшем случае в отель.

Ou jusque là. Ou n'importe où.

или сюда. Или куда угодно еще!

Il a marché jusque chez lui.

Весь путь до дома он прошёл пешком.

Jusque quand restez-vous au Japon ?

- Вы до какого в Японии?
- Вы до какого будете в Японии?

- Compte jusque trente.
- Compte jusqu'à trente.

Досчитай до тридцати.

Jusque là tout s'est bien passé.

Пока что всё шло хорошо.

- Il a travaillé jusque tard dans la nuit.
- Il travailla jusque tard dans la nuit.

- Он проработал до поздней ночи.
- Он проработал до глубокой ночи.

- Elle a travaillé jusque tard dans la nuit.
- Elle travailla jusque tard dans la nuit.

Она проработала до глубокой ночи.

Il travailla jusque tard dans la nuit.

- Он проработал до поздней ночи.
- Он проработал до глубокой ночи.

Elle travailla jusque tard dans la nuit.

Она проработала до поздней ночи.

Il était au travail jusque tard la nuit.

Он работал допоздна.

Je vais dormir jusque huit heures et demie.

Я буду спать до половины девятого.

Il lit souvent jusque tard dans la nuit.

- Он часто читает до глубокой ночи.
- Он часто читает допоздна.

Il a travaillé jusque tard dans la nuit.

- Он проработал до поздней ночи.
- Он проработал до глубокой ночи.

Les chasseurs pistèrent le cerf jusque dans la montagne.

Охотники пошли по следу оленя через гору.

- Comptez jusqu'à trente.
- Compte jusque trente.
- Compte jusqu'à trente.

Посчитайте до тридцати.

Veux-tu que je te conduise jusque chez toi ?

- Ты хочешь, чтобы я проводил тебя до дому?
- Хочешь, я провожу тебя домой?
- Хочешь, отвезу тебя домой?
- Ты хочешь, чтобы я отвезла тебя домой?

Il est trop saoul pour conduire jusque chez lui.

Он слишком пьян, чтобы ехать домой на машине.

Combien de jours dure d'habitude le voyage jusque là ?

Сколько дней обычно занимает дорога туда?

J'ai discuté avec lui jusque tard dans la nuit.

Я говорил с ним допоздна.

J'ai l'habitude de rester éveillé jusque tard dans la nuit.

Я привык не спать до поздней ночи.

Nous avons débattu de ce problème jusque tard dans la nuit.

Мы обсуждали проблему до поздней ночи.

Pourquoi avoir gardé un si bon vin en réserve jusque-là ?

Почему вы сохранили это превосходное вино до сих пор?

J'avais pour habitude d'écouter la radio jusque tard dans la nuit.

Я, бывало, слушал радио до глубокой ночи.

- Jusque là tout s'est bien passé.
- Jusqu'à présent tout va bien.

Пока что всё шло хорошо.

Si je vis jusque 100 ans, je serai vivante en l'an 2103.

Если я доживу до 100 лет, я застану 2103 год.

Poutine a dit qu'il fallait "liquider" les terroristes "jusque dans les chiottes".

Путин говорил, что террористов нужно «мочить в сортирах».

Il s'entraîne à jouer de la guitare jusque tard dans la nuit.

- Он упражняется на гитаре до позднего вечера.
- Он до поздней ночи упражняется в игре на гитаре.

- Jusque là tout s'est bien passé.
- Jusqu'à présent, tout s'est bien passé.

Пока что всё шло хорошо.

Comme il n'y avait pas de taxi, j'ai dû marcher jusque chez moi.

- Поскольку такси не было, мне пришлось идти до дома пешком.
- Поскольку такси не было, мне пришлось идти домой пешком.

- Il travailla tard dans la nuit.
- Il a travaillé jusque tard dans la nuit.

Он работал до глубокой ночи.

Le tremblement de terre provoqua un grand désastre comme le pays n'en avait jusque-là pas connu.

Землетрясение было бедствием, которое страна ещё не переживала.

J'ai aimé faire rire les hommes et cela m'a porté, tout le long du chemin, jusque là où je suis maintenant.

Я любил смешить людей, и это сделало меня тем, кем я теперь являюсь.

- Veux-tu que je te conduise jusque chez toi ?
- Est-ce que tu veux que je te ramène à la maison ?
- Voulez-vous que je vous raccompagne chez vous ?

- Хочешь, я отвезу тебя домой?
- Хотите, я отвезу вас домой?

- Étant donné qu'il n'y avait pas de taxis, j'ai dû marcher jusqu'à chez moi.
- Étant donné qu'il n'y avait pas de taxis, je dus marcher jusqu'à chez moi.
- Comme il n'y avait pas de taxi, j'ai dû marcher jusque chez moi.

- Такси не было, так что мне пришлось идти домой пешком.
- Поскольку такси не было, мне пришлось идти до дома пешком.
- Поскольку такси не было, мне пришлось идти домой пешком.